MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

Thunderbird 17的翻譯 "衝"
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=38933
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  akong [ 2012-11-27, 18:00 ]
文章主題 :  Thunderbird 17的翻譯 "衝"

我印象中16版還不是翻譯成衝,怎麼到了17就變成這個翻譯
感覺"衝",翻譯起來怪怪的,像對岸的用語~~可否改回原來的啊

發表人:  taglife [ 2012-11-29, 18:31 ]
文章主題 :  Re: Thunderbird 17的翻譯 "衝"

原文是 Go,
翻 到?! 至?! 去?!
v16 是翻 前往,
Message - 郵件 也改成 訊息。
選單貌似都兩個字看起來比較順眼... :| :!: :arrow: :roll:

發表人:  akong [ 2012-12-03, 16:00 ]
文章主題 :  Re: Thunderbird 17的翻譯 "衝"

可是我覺得翻成"前往"比較說得通耶,而且Message在郵件系統中本來就應該叫郵件吧,又不是在傳簡訊,有可能請他們改嗎??

發表人:  1abcd [ 2012-12-03, 19:01 ]
文章主題 :  Re: Thunderbird 17的翻譯 "衝"

搬文到軟體在地化板

發表人:  petercpg [ 2012-12-04, 00:07 ]
文章主題 :  Re: Thunderbird 17的翻譯 "衝"

akong 寫:
可是我覺得翻成"前往"比較說得通耶,而且Message在郵件系統中本來就應該叫郵件吧,又不是在傳簡訊,有可能請他們改嗎??


「衝」是非常早就出現在 MozTW 翻譯資料庫裡面的用詞,原本是用在 Mozilla Suite 裡面輸入完網址之後點下按鈕開啟網頁的動作的 tooltip 跟文字。如果我記得沒錯的話,早期的 Opera Mini for S60 也有類似的用法,但是是巧合還是誰跟誰借來用的就不清楚了。
不過主介面選單用衝看起來的確怪怪的,我會把它改成「前往」。

「訊息」跟「郵件」的翻譯的部分主要是原文就有 Message 跟 Mail 的不同用法,因為現在 Thunderbird 處理的不只是郵件跟新聞群組,還有 IRC、聊天等等訊息來源,我想就不做統一翻譯,如果原文用的是 Message 就譯為「訊息」、Mail 則譯為「郵件」會比較好一點。

發表人:  taglife [ 2012-12-09, 14:48 ]
文章主題 :  Re: Thunderbird 17的翻譯 "衝"

我發現選單裡面很多 Message 都還是原本 v16 的 郵件 ...
翻譯的人要不要重新檢視一下... :| :roll:

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/