MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
Quick Locale Switcher - 快速切換地區語言設定 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=11&t=10923 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | wini [ 2005-10-11, 01:30 ] |
文章主題 : | Quick Locale Switcher - 快速切換地區語言設定 |
簡單說就是可以讓你的選單工具列的語言, 還有設定選項及擴充套件的介面, 以及一些有的沒有的東西的語言, 快速地切換成別的地區的。 更久以前還有個 Locale Switcher 的可以用, 不過 Thunderbird 1.x 後不能用就是了。 重點是這個 QLS 可以給三種 Mozilla + 一種 Gecko 核心產品用! (即 Mozilla Suite , Firefox , Thunderbird 和 Nvu ) Mozilla Update 上的 Quick Locale Switcher 介紹頁 最新的繁體中文社群版(操作介面改為繁體中文的)請見此 跟 Locale Switcher 不會互衝。 切換後要重新開啟程式。 切換的語系如果沒有先下載該語言套件, 重開後並不會成功。 至於各程式版本所需要的語言包, 在 Mozilla Ftp 中, 各位可以看到 Mozilla 的產品, 而在「 產品/releases/版本/作業平台/xpi/ 」路徑下, 就是可以適合該版本的語言包了這樣。 (還有 Nvu 不是 Mozilla 出產的產品這樣) |
發表人: | wini [ 2005-12-08, 17:50 ] |
文章主題 : | |
QLS 1.2 繁體中文版(由 wini 所新增繁體中文語系並重新包裝的版本) 本人不為該檔案所造成的損害做任何賠償,使用前請三思。 詳細的說明請參考上述頁面。 QLS 1.2 版除了支援範圍為 Fx 1.4.0 至 1.5.* 外,(其它程式待測) 在切換語系時,還會幫你自動重開瀏覽器,所以要注意一下。 (另外 Fx 1.5 的韓文語言包好像有點問題所以不能安裝) |
發表人: | 伴月‧孤影 [ 2005-12-10, 07:50 ] |
文章主題 : | |
1.25 釋出囉^^ http://www.captaincaveman.nl/extensions/qls.xpi |
發表人: | wini [ 2005-12-12, 19:50 ] |
文章主題 : | |
安裝或下載 QLS 1.25 繁/正體中文化版本人柱測試版 md5: f94c336e6e47be97cc3513221880de96 原始版本來源為 Mozilla Update 上的 QLS 1.25 本版本會在切換語系後,問你是否要立刻重新啟動瀏覽器。 而且在設定中,還可以一次全選所有語系, 或是一次取消選取所有語系。 在正式放上 Wiki 前,先放上來讓大家試試。(逃) 這次主要做的修改如下(以 1.25 版的檔案內容為準): 1. 將 qls.jar 改成純包裝不進行壓縮的 Zip 格式壓縮法。 2. 修改以前因為不知用途而沒去翻譯的部份。 2.1. qls.dtd 的第 5 行 3. 新增 1.25 版所增加的幾行新命令。 3.1. qls.dtd 的第 7 行 3.2. qls.dtd 的第 16 行 3.3. qls.dtd 的第 17 行 3.4. qls.dtd 的第 22 行 目前需要問一下各位的意見的地方如下: 1. select 要翻成「選擇」還「選取」好? 2. 是否覺得以下這句太過難懂或難以閱讀? 引言回覆: 繁/正體中文
「語系已改變。請問你是否想要馬上重新啟動瀏覽器以看見該變化呢?」 英文 「 Locale changed. Would you like to restart to see the changes now? 」 3. deselect 翻成「取消選取」是否正確? |
發表人: | 筆筆 [ 2005-12-12, 20:06 ] |
文章主題 : | |
wini 寫: 目前需要問一下各位的意見的地方如下:
1. select 要翻成「選擇」還「選取」好? 2. 是否覺得以下這句太過難懂或難以閱讀? 引言回覆: 「語系已改變。請問你是否想要馬上重新啟動瀏覽器以看見該變化呢?」 3. deselect 翻成「取消選取」是否正確? 1.個人認為「選取」好 2.不知道= =" 3.根據Google的翻譯...是「deselect: 取消選擇; 中途淘汰」 所以您的翻譯是正確的^_^ 其實翻譯只要容易瞭解,又不失本義就好了^_^ |
發表人: | wini [ 2005-12-13, 14:52 ] |
文章主題 : | |
嗯,總之放出了,檔案跟上面的人柱版是一樣的, 名稱改了而已,已經下載過的人不必再下載了。 (簡單說我懶得修改用詞了 XD ) 詳細說明 另外在擴充套件--其他中, 也建立了相關的討論串標題了這樣。 |
發表人: | billyswong [ 2005-12-15, 11:37 ] |
文章主題 : | |
引言回覆: 繁/正體中文
「語系已改變。請問你是否想要馬上重新啟動瀏覽器以看見該變化呢?」 英文 「 Locale changed. Would you like to restart to see the changes now? 」 「語系已改。想馬上重新啟動程式,觀看變更嗎?」 意下如何? |
發表人: | MilchFlasche [ 2005-12-15, 15:46 ] |
文章主題 : | |
billyswong 寫: 引言回覆: 繁/正體中文 「語系已改變。請問你是否想要馬上重新啟動瀏覽器以看見該變化呢?」 英文 「 Locale changed. Would you like to restart to see the changes now? 」 「語系已改。想馬上重新啟動程式,觀看變更嗎?」 意下如何? 至於localization,與其直接稱為「在地化」、「本地化」,大家試試詳細一點的稱呼「介面語言本地化」,這樣是不是比較清楚? ![]() |
發表人: | wini [ 2005-12-15, 17:27 ] |
文章主題 : | |
billyswong 寫: 引言回覆: 繁/正體中文 「語系已改變。請問你是否想要馬上重新啟動瀏覽器以看見該變化呢?」 英文 「 Locale changed. Would you like to restart to see the changes now? 」 「語系已改。想馬上重新啟動程式,觀看變更嗎?」 意下如何? 嗯,只寫「程式」有點不夠清楚這樣。 不過後面也許可以改為「好觀看該變動呢」這樣, 總之等下次官方改版或是真的有人看不懂意思再說了。(汗) MilchFlasche 寫: 我有點覺得「語系」這個詞在資訊界的誤用/濫用應該可以稍微阻擋一下。locale既然是軟體介面的翻譯資源檔,何不稱為「介面所用語言已改變……」?
至於localization,與其直接稱為「在地化」、「本地化」,大家試試詳細一點的稱呼「介面語言本地化」,這樣是不是比較清楚? :) 其實我是有點不太清楚 locale 跟 localization 的用意為何啦, 只是照著別人的翻譯法來處理而已。(懶) 其實照我的想法,是接近「 locale=操作介面語言 」, 「 localization=語言在地化 」這樣, 但是如果 piaip 這些翻譯 fx 跟 tb 的人沒給個統一稱呼的話, 我是有點懶得動啦。(汗) 不過兩個合體一下,變成「介面語系」, 還有「語系在地化」好像也不錯呀…… @_@ (總之事實上是因為我懶得動啦) |
發表人: | josesun [ 2005-12-15, 19:21 ] |
文章主題 : | |
wini 寫: 其實照我的想法,是接近「 locale=操作介面語言 」,
「 localization=語言在地化 」這樣, 但是如果 piaip 這些翻譯 fx 跟 tb 的人沒給個統一稱呼的話, 我是有點懶得動啦。(汗) 不過兩個合體一下,變成「介面語系」, 還有「語系在地化」好像也不錯呀…… @_@ locale = 語言檔案,不是本來就這樣翻了? 「本地化」有人會不知道那是甚麼?所以有時候還是會稱「中文化」= = |
發表人: | MilchFlasche [ 2005-12-15, 21:10 ] |
文章主題 : | |
wini 寫: MilchFlasche 寫: 我有點覺得「語系」這個詞在資訊界的誤用/濫用應該可以稍微阻擋一下。locale既然是軟體介面的翻譯資源檔,何不稱為「介面所用語言已改變……」? 至於localization,與其直接稱為「在地化」、「本地化」,大家試試詳細一點的稱呼「介面語言本地化」,這樣是不是比較清楚? ![]() 其實我是有點不太清楚 locale 跟 localization 的用意為何啦, 只是照著別人的翻譯法來處理而已。(懶) 其實照我的想法,是接近「 locale=操作介面語言 」, 「 localization=語言在地化 」這樣, 但是如果 piaip 這些翻譯 fx 跟 tb 的人沒給個統一稱呼的話, 我是有點懶得動啦。(汗) 不過兩個合體一下,變成「介面語系」, 還有「語系在地化」好像也不錯呀…… @_@ (總之事實上是因為我懶得動啦) viewtopic.php?t=11472&highlight= |
發表人: | wini [ 2005-12-15, 23:57 ] |
文章主題 : | |
josesun 寫: locale = 語言檔案,不是本來就這樣翻了? 「本地化」有人會不知道那是甚麼?所以有時候還是會稱「中文化」= = MilchFlasche 寫: 我主要是針對「語系」這個詞,因為它本來指的是語言學中「語言的分類」。至於資訊、軟體介面上所用的語言、文字,和「語系」則比較無關。請見這裡:
viewtopic.php?t=11472&highlight= 唉呀,原來是我耍笨了, 總之下次改版時再說吧。 (忙著要出國中) |
發表人: | passerby [ 2005-12-16, 00:45 ] |
文章主題 : | |
有了這個extension 作測試,要為 extension 制作多種「語言」的介面也變得方便了。 ![]() |
發表人: | watson [ 2006-03-04, 23:17 ] | ||
文章主題 : | 發生錯誤 | ||
我裝後會出現如圖下
|
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |