MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

ScrapBook 相關討論
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=11&t=9349
1 頁 (共 2 頁)

發表人:  路人乙 [ 2005-01-10, 14:53 ]
文章主題 : 

收下了!
感謝您辛苦的工作,有了她讓我減少很多 Bookmark。

發表人:  BobChao [ 2005-01-13, 00:21 ]
文章主題 :  0.13.3 第二集

0.13.3 中作者把很多地方的字串都抽出來了(我想是開發過程中圖個方便,所以之前沒抽...),所以這次的是小幅修改版。

不要問我為什麼「計算文件大小」的列表中點右鍵不能刪除... 因為我裝英文版也是這樣 @_@ 如果你知道為什麼,請告訴我...

發表人:  路人乙 [ 2005-01-15, 04:41 ]
文章主題 : 

ScrapBook 0.13.4 出來了!
就在這個寒風凜冽的清晨...
大家可打開 ScrapBook 的 about 來看~
上面有 BobChao 的大名(繁體字),
網站首頁上 zh-TW 旁邊還有一面旗子...
對!就是那面旗子---花色是正確的喔!
不是五個圈也不是其他的,是你我從小看到大的花色...

這種感覺,跟當初看到 FlagFox 秀出「熟悉」的旗子時一樣...
有種淡淡的激動~~~~

...聊資一懽...

我......已經老了嗎?

發表人:  路人乙 [ 2005-01-15, 04:52 ]
文章主題 : 

吼~~~真是去他X的!

這玩意兒怎麼會這麼好用!!

尤其是那個叫做 DOM Eraser 的!

發表人:  Mask [ 2005-01-15, 06:23 ]
文章主題 : 

路人乙 寫:
ScrapBook 0.13.4 出來了!
就在這個寒風凜冽的清晨...
大家可打開 ScrapBook 的 about 來看~
上面有 BobChao 的大名(繁體字),
網站首頁上 zh-TW 旁邊還有一面旗子...
對!就是那面旗子---花色是正確的喔!
不是五個圈也不是其他的,是你我從小看到大的花色...

這種感覺,跟當初看到 FlagFox 秀出「熟悉」的旗子時一樣...
有種淡淡的激動~~~~

...聊資一懽...

我......已經老了嗎?


突然有種想換中文版的強烈感覺 :shock:

發表人:  Chris [ 2005-01-16, 00:16 ]
文章主題 : 

真是好神奇,我原本裝英文版的0.13.3,剛剛想說直接更新成最新的英文版就好,所以只在套件中點更新,結果…
更新完重開firefox,發現他自動變成繁體中文版了 XD

好啦,其實中文也挺親切的,呵呵!

這東西已經是我每次瀏覽網頁決少不了的套件了,讚!

發表人:  BobChao [ 2005-01-16, 00:24 ]
文章主題 : 

Chris 寫:
真是好神奇,我原本裝英文版的0.13.3,剛剛想說直接更新成最新的英文版就好,所以只在套件中點更新,結果…
更新完重開firefox,發現他自動變成繁體中文版了 XD

好啦,其實中文也挺親切的,呵呵!

這東西已經是我每次瀏覽網頁決少不了的套件了,讚!


我想或許我建議作者比照 Web Developer 的方法,同時出「多國」跟「英文」版的好了?

發表人:  路人乙 [ 2005-01-19, 02:24 ]
文章主題 : 

ScrapBook 又更新囉!
最新版本是 0.13.5 版~~更新速度真是快得嚇死人! O_O

ㄟ!!鮑大人~~~~
新功能沒有中文啦!!!!!!! >_<

發表人:  BobChao [ 2005-01-19, 03:04 ]
文章主題 : 

路人乙 寫:
ScrapBook 又更新囉!
最新版本是 0.13.5 版~~更新速度真是快得嚇死人! O_O

ㄟ!!鮑大人~~~~
新功能沒有中文啦!!!!!!! >_<


好可怕啊,更新速度這麼快,別的事情都不用做了 XD

新功能好棒啊(我說 block comment)
跟我平常閱讀做筆記的習慣已經越來越像了

edit: 我沒辦法用 block comment 功能,怪,寫信去問了
還有 block comment 翻成「眉批」如何?不過目前是沒看到要翻的字串。

這樣單句的用「評注」,一整塊的用「眉批」
文件的或許可以改一下,三個就可以有不同名稱了...

搶頭香啦,我已經把語系檔送過去了

這個搭配 Firefox 原先就有的搜尋功能,就可以讓 Firefox 具備很不錯的知識管理功能了。現在作者在做 FTP 功能,Share 的夢想指日可待啊。

幻想:那如果是搭配 Web Service,將大家新增的 Comment 以 XML 格式直接送上網路呢?

這麼棒的東西居然只是 0.13.5 版啊!!!!

發表人:  coolcd [ 2005-01-19, 08:10 ]
文章主題 : 

BobChao 寫:

edit: 我沒辦法用 block comment 功能,怪,寫信去問了
還有 block comment 翻成「眉批」如何?不過目前是沒看到要翻的字串。

這樣單句的用「評注」,一整塊的用「眉批」
文件的或許可以改一下,三個就可以有不同名稱了...

搶頭香啦,我已經把語系檔送過去了

這個搭配 Firefox 原先就有的搜尋功能,就可以讓 Firefox 具備很不錯的知識管理功能了。現在作者在做 FTP 功能,Share 的夢想指日可待啊。

幻想:那如果是搭配 Web Service,將大家新增的 Comment 以 XML 格式直接送上網路呢?

這麼棒的東西居然只是 0.13.5 版啊!!!!


真是勤奮的作者啊... 翻譯者也很勤奮 感謝!!

Block Comment 個人以為 「區塊評註」或者「段落評註」可能比較易懂

inline 與 block 是數量上的差別 Comment 則是這項功能的描述

眉批與評註在意義上是很近似的 都有評論與解釋的雙重意義

假如一個翻成眉批 一個翻成評註

單看文字似乎無法讓我聯想到兩者之間的差別

一點淺見... ^^"

:D

發表人:  Nelson [ 2005-01-19, 13:10 ]
文章主題 : 

coolcd 寫:
BobChao 寫:

edit: 我沒辦法用 block comment 功能,怪,寫信去問了
還有 block comment 翻成「眉批」如何?不過目前是沒看到要翻的字串。

這樣單句的用「評注」,一整塊的用「眉批」
文件的或許可以改一下,三個就可以有不同名稱了...

搶頭香啦,我已經把語系檔送過去了

這個搭配 Firefox 原先就有的搜尋功能,就可以讓 Firefox 具備很不錯的知識管理功能了。現在作者在做 FTP 功能,Share 的夢想指日可待啊。

幻想:那如果是搭配 Web Service,將大家新增的 Comment 以 XML 格式直接送上網路呢?

這麼棒的東西居然只是 0.13.5 版啊!!!!


真是勤奮的作者啊... 翻譯者也很勤奮 感謝!!

Block Comment 個人以為 「區塊評註」或者「段落評註」可能比較易懂

inline 與 block 是數量上的差別 Comment 則是這項功能的描述

眉批與評註在意義上是很近似的 都有評論與解釋的雙重意義

假如一個翻成眉批 一個翻成評註

單看文字似乎無法讓我聯想到兩者之間的差別

一點淺見... ^^"

:D


我贊同 coolcd 的看法,
可是個人覺得用 註解/註腳 比用 註評 好哩~
因為 註評 這兩個字似乎不常在中文化軟體或是程式語言中文本裡頭看到 :p

發表人:  路人乙 [ 2005-01-19, 15:49 ]
文章主題 : 

coolcd 寫:
<上頭裁了>
Block Comment 個人以為 「區塊評註」或者「段落評註」可能比較易懂
inline 與 block 是數量上的差別 Comment 則是這項功能的描述
眉批與評註在意義上是很近似的 都有評論與解釋的雙重意義
<下頭也裁了>

使不得~使不得~
回頭給國文老師看見可不是得挨數了!

大抵上批、評、點、圈、閱、注等等諸類,
看起來差不多但是意思卻不同,這邊如果有內地攢古文的朋友也可以參考一下,
以下是常用的批閱種類:

下在文前大題下註全篇的評注
下在每句末、行末的注腳
下在段落、篇章、頁上頁下頁左頁右留邊漏白處的眉批
逐行駐筆以示過目的評點、圈點、閱點
下在文末以疏本文的後註、注釋
下在文末以評本文的評釋、閱、批
文中吊腳以釋獨句的註、注
文中吊腳以評獨句的批註、批腳
文前揭題的
文後補述的
文後備抵前文的備註

其他注經史子集傳記的都有特稱,別因為長得像就亂了序。
我國的文學整體上要比西洋發達,所以在批註的纂類上也比西洋細緻。

我記得這些東西國中教了一次,高中教了一次,大學又教了一次...
讀「文心」時學了一次,讀「應用文」時學了一次,讀「胡適之文集」又學了一次
很奇怪自己永遠都記不起來(所以國中的國文課本至今始終不敢丟),

話說回來,現在的國、高中是不是已經廢教「小學」跟「應用文」了呢?

發表人:  coolcd [ 2005-01-19, 16:35 ]
文章主題 : 

嘖嘖嘖 學問真大啊

真不好意思

照這麼看來 似乎獨句的該翻成「批註」 段落的該翻成「眉批」嘍?

要在易懂與正確之間做抉擇 有時還真不是件易事啊!

PS. 可能是年齡、地域有差 讀的書也有差 我只記得高中時老師教過序、跋的差別

其他沒什麼印象說

國中是確定絕對沒教過


:oops:

發表人:  路人乙 [ 2005-01-19, 20:59 ]
文章主題 : 

coolcd 寫:
PS. 可能是年齡、地域有差 讀的書也有差

呃~~~被你命中要害...(血流如注~~~)
這這這~~這我們不討論。

回到正題,
整篇閱點的應該是「評注」(如果是略述的話,就該叫「摘要」),
整個段落的應該是「眉批」,
單行獨句的應該是「註腳」~~~ㄟˊ!為什麼呢?
因為通常在閱讀的時候,書本都已經印刷梓定,
硬梆梆的鉛字沒法子吊腳,所以任讀書的人再厲害都只能「註腳」而已;
所以說最常批註的人應該是再版古籍的人,例如朱熹的「四書集注」。
(岔個話,中國最好眉批的人應該是清朝的金聖嘆)

此外,「註」跟「注」是通字,
白話運動後為了跟「注」的物理現象(例如:血流如注)有個區別,
因此在補做解釋時以用言字邊的「註」為主。

以上(是國文老師教的 :oops: )。

發表人:  softcup [ 2005-01-19, 21:20 ]
文章主題 : 

這...太仔細了,不收錄起來太可惜了。

1 頁 (共 2 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/