MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
[Fx]關於JavaScript的進階控制 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=17&t=13402 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | wini [ 2006-03-27, 17:20 ] |
文章主題 : | [Fx]關於JavaScript的進階控制 |
我最近在翻譯「 Controle de Scripts 」這擴充套件, 發現到英文跟中文的意思有一點點小差異, 另外還有一些小錯誤跟意思不明白的地方, 雖然不會對理解構成問題,不過還是問一下好了。 請在 Firefox 1.x 的選單工具列中, 打開「 工具(T → 選項(O 」, 再選擇「 內容 」或「 網頁 」中的, 『可使用 JavaScript 』旁的「進階」項目。 (話說 Enable 到底該翻「啟用」還「可使用」?) CdS 中的英文如下,我想應該跟 Fx 的是一樣的才是。 總之討論一下怎麼翻比較好。 (話說 Script 翻成「腳本」應該沒問題吧?記得台灣好像是用另一種稱呼法的?) 引言回覆: CdS中的: - Move or resize existing windows Fx 1.5.x 中的: - 移動或改變視窗大小 我的翻譯: - 移動目前的視窗或改變其大小 引言回覆: CdS中的: - Raise or lower windows Fx 1.5.x 中的: - 顯示視窗於最上層或移往上下層 我的翻譯: - 將視窗升至上層或是降至下層 引言回覆: CdS中的:
- Disable or replace context menus Fx 1.5.x 中的: - 停用或取代右鍵選單 我的翻譯: - 停用或取代滑鼠右鍵快顯選單 備註: 「取代」也許換成「置換」也不錯 |
發表人: | josesun [ 2006-03-27, 17:52 ] |
文章主題 : | |
wini 寫: 我最近在翻譯「 Controle de Scripts 」這擴充套件,
發現到英文跟中文的意思有一點點小差異, 另外還有一些小錯誤跟意思不明白的地方, 雖然不會對理解構成問題,不過還是問一下好了。 請在 Firefox 1.x 的選單工具列中, 打開「 工具(T → 選項(O 」, 再選擇「 內容 」或「 網頁 」中的, 『可使用 JavaScript 』旁的「進階」項目。 (話說 Enable 到底該翻「啟用」還「可使用」?) CdS 中的英文如下,我想應該跟 Fx 的是一樣的才是。 總之討論一下怎麼翻比較好。 (話說 Script 翻成「腳本」應該沒問題吧?記得台灣好像是用另一種稱呼法的?) 引言回覆: CdS中的: - Move or resize existing windows Fx 1.5.x 中的: - 移動或改變視窗大小 我的翻譯: - 移動目前的視窗或改變其大小 引言回覆: CdS中的: - Raise or lower windows Fx 1.5.x 中的: - 顯示視窗於最上層或移往上下層 我的翻譯: - 將視窗升至上層或是降至下層 引言回覆: CdS中的: - Disable or replace context menus Fx 1.5.x 中的: - 停用或取代右鍵選單 我的翻譯: - 停用或取代滑鼠右鍵快顯選單 備註: 「取代」也許換成「置換」也不錯 我覺得,Fx 裡怎麼寫就怎麼翻會比較好,覺得不好要從 Firefox 裡來修改,不然有人會找不到。 Script 有翻「指令碼」、「腳本」、「程式碼」之類的,但是我覺得別翻比較好...XD |
發表人: | wini [ 2006-03-27, 19:09 ] |
文章主題 : | |
josesun 寫: 我覺得,Fx 裡怎麼寫就怎麼翻會比較好,覺得不好要從 Firefox 裡來修改,不然有人會找不到。
Script 有翻「指令碼」、「腳本」、「程式碼」之類的,但是我覺得別翻比較好...XD 感謝,那我就先暫時依 Fx 的, 然後 Script 不翻譯這樣。 :) |
發表人: | kourge [ 2006-03-27, 22:07 ] |
文章主題 : | |
Script 台灣微軟正式翻成「指令碼」,可以在 IE 中看到 Script 趨勢(對,那個防毒軟體公司)翻成「描述語言」 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |