MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
mini glossary https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=17&t=2008 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | danielwang [ 2004-02-16, 02:38 ] |
文章主題 : | mini glossary |
文件與電子報用 | 開發專用語 | 電腦與科技用語 | 程式介面使用用語 mini glossary (let's standardize things a bit): 文件與電子報用 代碼: Tip 技巧 PowerTip 進階技巧 Mozilla Insider Mozilla 情報 開發專用語 代碼: architecture backend 後端 (back-end) (見 frontend) binary ?? (mozilla.org provides binaries for testing purpose only) *********** branch 分枝 (見 trunk) bug �{式錯誤 [一般文件用] bug bug [Bobo Chao] [技術文件用] meta bug 追蹤蟲 bug report �{式錯誤回報 [Bobo Chao] report bug 回報�{式錯誤 [Bobo Chao] bug fix 錯誤修復 build 建造??編製??建製?? *********** nightly build 每日建??每日產??日產??�]產?? contributed build compile 編譯 component 元件 core 核心 debug 除錯 enhancement 增益 fix 修補??修理 frontend 前端 (front-end) (見 backend) incremental update 漸進式更新 patch (code) 補綴(檔) [Bob Chao] patch (software) 補正檔??修正檔??軟體修正?? QA 品質控管 QA team 品質控管小組 toolkit 工具組?? trunk 主幹,�{式碼主幹 (見 branch) 電腦與科技用語 代碼: Alpha 內部測試版 [Bob] 初測版 [Daniel] (見 Release Candidate) Beta 公�}測試版 [Bob] 大眾測試版/中期測試版 [Daniel] binary file 二元檔案 cell phone 手機 crash 當 (見 hang) cross-platform 跨平台 derivative 衍生(產)品 deploy 佈署 device 裝置 disk image 磁碟影像 (見 mount) distribute 散佈 execute 執行 extension 擴充套件 Gecko-based 以 Gecko 為基礎 feature 功能 hand-held 掌上 hand-held device 掌上裝置 hang 當 (見 crash) integrate 相容?? ~ with OS 與執行系統相容?? integrated 內建 ~ feature 內建功能 layout engine 佈局引擎 migrate MIME Type mode 模式 quirk mode 寬鬆模式 strict mode mount 裝�] (見 disk image) Mozilla-based 以 Mozilla 為基礎 plug-in 外掛模組 product 產品 Release Candidate 候期測試版,候釋版 [Daniel] Release Notes 釋出說明 *********** RSS feed RSS 收取點 run 執行 session (cookie) 套用在目前的作業的 cookie security flaw 安全漏�},還是安全瑕疵? solution 解決方案,應用方案?? spoof 謊報 Technology Preview 技術預覽 [Daniel] 技術展示 [Bob Chao] text file (純)文字檔 theme 佈景主題 user 用戶,或使用者 web Service (SOAP) Web Service zip archive zip 壓縮檔 程式介面使用用語 代碼: (not) get in your way (不)影響你工作,(不會)礙手礙�}的
tooltip 工具提示 context menu collapse 縮回 check 句選 expand 伸展 external 外周 *********** hover 浮移?? icon 圖示 link 鏈結 list 清單 one-button 單鍵 panel 面板 pop-up 彈出(式)視窗 right click 按滑鼠右鍵 shortcut key 快速盤 select 選擇,或選取 selected 所選 selected text 反選文字 |
發表人: | BobChao [ 2004-02-16, 08:42 ] |
文章主題 : | Re: mini glossary |
我把我大概的意見提供出來: Tip 我自己都是翻"技巧" patch 有人翻"補綴", 是有點文言文不過我覺得有把 patch 的意思翻出來 bug 如果在技術文件裡直接留著沒關係, 給一般大眾的文件我都翻"程式錯誤" 以此類推: bug report 回報程式錯誤 backend frontend 本來就是技術名詞, 前端後端就可以了 session 有人直接翻"會談", 不過長久以來我一直不知道怎麼翻比較好 Quirks mode有人翻做"寬鬆模式" Mozilla-based 以 Mozilla 為基礎 deploy 佈署 bug fix 修復錯誤 QA 我都翻"品質控管" (so QA team is "品質控管小組") zip archive = ZIP壓縮檔 select 選擇, 選取 selected 選取, 所選 (要看前後文...) shortcut key 快速鍵 Technology Preview 我還是覺得"技術展示"比較好 Beta 可以是"公開測試版" Alpha 可以是"內部測試版" component 元件 layout engine 佈局引擎 (以前我是翻得麻煩些: 版面配置引擎) pop-up 彈出式視窗, 彈出視窗 device 裝置 crash 跟 hang 有時都可以叫做"當" Web Service 如果是指跟SOAP有關的那個, 則現在大多不翻譯 solution 解決方案 tooltip 工具提示 check 勾選 |
發表人: | sanopup [ 2004-02-19, 14:04 ] |
文章主題 : | |
我大概都這麼翻﹕ application = 應用程式 build = 建造版 test build = 測試建造版 enhancement = 強化/提昇 feature = (v.)展示 (n.)功能/特質/特點 migrate = 遷移 context menu = 右鍵選單 external program = 我下意識翻外掛程式﹐不過外周程式看起來比較對... brand = 商標 logo = 標誌 image = 形象 identity = 象徵 marketing = 宣傳 current URL = 正在瀏覽的網頁 enable = 許可啟用 parameter = 參數 value = 值 roadmap = 藍圖 patch = 修正檔 tip = 我本來想用秘技﹐後來還是算了 = 技巧 Mozilla Insider = Mozilla 內部情報 technology preview = 技術展示版 QA = 品質管制 |
發表人: | BobChao [ 2004-02-19, 15:43 ] |
文章主題 : | |
sanopup 寫: 我大概都這麼翻﹕
context menu = 右鍵選單 external program = 我下意識翻外掛程式﹐不過外周程式看起來比較對... brand = 商標 logo = 標誌 image = 形象 identity = 象徵 marketing = 宣傳 tip = 我本來想用秘技﹐後來還是算了 = 技巧 marketing 算很大眾的專業字彙了, 一般我們都會翻"行銷" (這是商業用詞) tip 在標題的時候我為了要活潑點的確會翻"密技" "絕招"等等 像最近翻的 Killer Tips 我就有翻成 "必殺絕招" "必殺絕技" 的手法... 算比較聳動吧 identity 我的話會翻"識別" (CIS = 企業識別系統) brand 也可能會翻"品牌" external program 翻外掛程式好像比較好, 因為外周程式聽不懂 XD 至少台灣這邊我想沒有差別, 很多遊戲上所謂的"外掛"也是 external 的輔助程式 context menu 我記得微軟官方翻法是 "快捷選單" |
發表人: | danielwang [ 2004-02-25, 07:49 ] |
文章主題 : | |
http://www.geocities.com/stolenclover/b ... ssary.html |
發表人: | cphk [ 2004-02-25, 21:33 ] |
文章主題 : | |
binary 在 open source project 下是指 已編譯的原始碼 (即可執行檔) |
發表人: | sanopup [ 2004-02-29, 13:49 ] |
文章主題 : | |
引言回覆: marketing 算很大眾的專業字彙了, 一般我們都會翻"行銷" (這是商業用詞) identity 我的話會翻"識別" (CIS = 企業識別系統) external program 翻外掛程式好像比較好, 因為外周程式聽不懂 XD 至少台灣這邊我想沒有差別, 很多遊戲上所謂的"外掛"也是 external 的輔助程式 context menu 我記得微軟官方翻法是 "快捷選單" marketing 查字典的時候有看到行銷﹐不過印象中那是比較商業用詞﹐跟免費的Open Source Mozilla 好像不太搭軋﹐所以才用宣傳. 識別比較像 identify (v.); CIS = ? 會下意識想翻外掛就是因為常在討論網路遊戲的地方看到這個字﹐不過因為沒實際用過﹐不太確定是不是一樣的東西。那以後就翻外掛了~ context menu 我跟別人講的時候都是說"按右鍵出現的那個menu" XP architecture = 結構/構造 contributed build = 貢獻建造版 nightly build = 夜間建造版 back up = 備份 distribution = 配給/配發 remote = 一般好像都是翻遠端?[/quote] |
發表人: | BobChao [ 2004-03-06, 09:05 ] |
文章主題 : | |
sanopup 寫: marketing 查字典的時候有看到行銷﹐不過印象中那是比較商業用詞﹐跟免費的Open Source Mozilla 好像不太搭軋﹐所以才用宣傳. 這個我個人覺得還好耶... 當專業詞彙被廣泛認知的時候就會開始偏中性化而與其他語詞混用,所以"行銷"這個詞(至少在台灣)應該還算中性,現在也常常聽到"行銷自我" 及 "文化行銷" 等等詞句 sanopup 寫: 識別比較像 identify (v.); CIS = ? CIS=Corporate Identity System 企業識別系統 (def) sanopup 寫: nightly build = 夜間建造版 這個很難搞,像是"夜間"就感覺不到 nightly 那種 "每個晚上都一次" 的感覺 覺得怎麼翻都不好 ![]() sanopup 寫: remote = 一般好像都是翻遠端? 是遠端沒錯.[/quote] |
發表人: | ernest [ 2004-03-06, 11:47 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: sanopup 寫: marketing 查字典的時候有看到行銷﹐不過印象中那是比較商業用詞﹐跟免費的Open Source Mozilla 好像不太搭軋﹐所以才用宣傳. 這個我個人覺得還好耶... 當專業詞彙被廣泛認知的時候就會開始偏中性化而與其他語詞混用,所以"行銷"這個詞(至少在台灣)應該還算中性,現在也常常聽到"行銷自我" 及 "文化行銷" 等等詞句 以我學工程的人來說, 也覺得用"行銷"這個詞滿適合的. ![]() 逛書店的時候, 也常會看到以行銷為名的書名. BobChao 寫: sanopup 寫: nightly build = 夜間建造版 這個很難搞,像是"夜間"就感覺不到 nightly 那種 "每個晚上都一次" 的感覺 覺得怎麼翻都不好 ![]() 夜夜最新版 ![]() |
發表人: | danielwang [ 2004-03-06, 11:49 ] |
文章主題 : | |
ernest 寫: BobChao 寫: sanopup 寫: marketing 查字典的時候有看到行銷﹐不過印象中那是比較商業用詞﹐跟免費的Open Source Mozilla 好像不太搭軋﹐所以才用宣傳. 這個我個人覺得還好耶... 當專業詞彙被廣泛認知的時候就會開始偏中性化而與其他語詞混用,所以"行銷"這個詞(至少在台灣)應該還算中性,現在也常常聽到"行銷自我" 及 "文化行銷" 等等詞句 以我學工程的人來說, 也覺得用"行銷"這個詞滿適合的. :) 逛書店的時候, 也常會看到以行銷為名的書名. 不一定英文直接翻。我覺得「宣傳」比較接近本意。 |
發表人: | 訪客 [ 2004-03-07, 23:57 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: sanopup 寫: nightly build = 夜間建造版 這個很難搞,像是"夜間"就感覺不到 nightly 那種 "每個晚上都一次" 的感覺 覺得怎麼翻都不好 ![]() 每個晚上都一次 ? 很傷身的啊... |
發表人: | sanopup [ 2004-03-09, 15:13 ] |
文章主題 : | |
引言回覆: 這個很難搞,像是"夜間"就感覺不到 nightly 那種 "每個晚上都一次" 的感覺 覺得怎麼翻都不好 雖然說是 nightly﹐不過也不是真的每個晚上都出來一版吧﹖ 引言回覆: 夜夜最新版 (我來亂的...哈哈..)
其實我覺得這個不錯...XD |
發表人: | danielwang [ 2004-03-09, 15:57 ] |
文章主題 : | |
sanopup 寫: 引言回覆: 這個很難搞,像是"夜間"就感覺不到 nightly 那種 "每個晚上都一次" 的感覺 覺得怎麼翻都不好 雖然說是 nightly﹐不過也不是真的每個晚上都出來一版吧﹖ 放假或 server 有問題的時候沒有 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |