MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2024-05-20, 01:04

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 14 篇文章 ] 
發表人 內容
文章發表於 : 2004-02-25, 02:25 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2003-09-15, 03:47
文章: 1016
來自: Taiwan
BobChao: 1.8a2 新鮮事在後面
----------------------
http://www.mozilla.org/releases/mozilla1.7a/

這些釋出註釋說明 Mozilla 1.7a 的系統要求,安裝步驟,與已知問題。我們會依收到回應更新此註釋,所以請回到這麼來查看新的資訊。到我們的釋出頁來下載程式檔與給你的平台的最新版本。

http://www.mozilla.org/releases/mozilla1.7a/README.html
讀我

What's New in Mozilla 1.7 Alpha
Mozilla 1.7 Alpha 新鮮事

New Features and Fixes
新特性與錯誤修復

瀏覽器
  • Mozilla 1.7 Alpha 在擋跳出視窗功能上多了數個功能提升。
    • 首先,現在可以利用兩個偏好設定(dom.popup_maximum 與 dom.popup_allowed_events)來調整功能,但是現在還沒有使用介面。即使沒有使用介面,用戶應還是會注意到有更多的跳出視窗(主要是滑鼠滑過跳出視窗)被擋住,還有不論擋跳出視窗啟用與否,一次能視窗開啟的限定為 20 個。
    • 1.7 Alpha 也加入了介面讓用戶可以檢視被擋住的視窗然後開啟它們。(編者註:是在狀態列上擋跳出視窗圖示的右鍵選單還是甚麼?)
  • 下載現在會在用戶指定地點時直接移到目標 directory。這是常報問題 bug 55690
  • 現在在「個人偏好設立」→「Appearance」有使用介面讓用戶啟用 Smooth Scrolling。
信件
  • 這是第一個 Mozilla 1.x 釋出有支援同一個帳戶多重身份的釋出。詳情見「多重身份支援」文件。
  • 1.7a 也是個第一個 有支援 relative paths 郵件夾 in prefs.js 的 Mozilla 1.x 釋出。This makes it easier to copy profiles around without having to fix up prefs.js afterwards.
  • With Mozilla 1.7a, you can now edit address lists containing "Last, First" style names.
  • When composing mail, you can now use the up and down arrow keys to scroll through the To/CC/Bcc list.
  • On Mac OS X, attachment file names are no longer displayed in decomposed Unicode but are converted to composed Unicode.
  • All Mozilla LDAP queries now default to using LDAPv3 (previously, they used LDAPv2). There is a hidden .protocolVersion preference which can force LDAP v2 to be used on a per-server basis. LDAP autoconfig authors can force v2 also by adding a setProtocolVersion call to their JS. Details can be found by grovelling through bug 198168.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-02-25, 08:52 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
嗯... 我們又做了重複的事情了 XD
http://noellab.net/ernest/tavi/index.ph ... ozWhatsNew

不過我只有翻譯 What's New

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-02-26, 06:54 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2003-09-15, 03:47
文章: 1016
來自: Taiwan
引言回覆:
(編按:這是指在狀態列上的「已阻擋視窗」圖示上按右鍵所出現的功能嗎?)


yes


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-19, 20:13 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
更新到 1.7 RC 2 囉
我還是不知道 Under the hood 怎翻好?
還有就是這一版的 What's New 變動不大,主要是 Mac 版也增加了 talkback 功能

http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/ ... hatsNewTmp

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-20, 07:35 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
我還是不知道 Under the hood 怎翻好?
Leave it as it is.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-21, 12:17 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
ants 寫:
BobChao 寫:
我還是不知道 Under the hood 怎翻好?
Leave it as it is.

嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試

「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。

anyway, 同一個網址現在有 1.8 alpha1 的 what's new 翻譯,我還沒做完,如果有興趣幫忙的可以去看看 ;)

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-22, 12:39 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
ants 寫:
BobChao 寫:
我還是不知道 Under the hood 怎翻好?
Leave it as it is.

嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試

「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。
...
What is "帽底乾坤" ?

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-22, 13:04 
BobChao 寫:
ants 寫:
BobChao 寫:
我還是不知道 Under the hood 怎翻好?
Leave it as it is.

嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試

「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。

anyway, 同一個網址現在有 1.8 alpha1 的 what's new 翻譯,我還沒做完,如果有興趣幫忙的可以去看看 ;)
暈倒... 就連會中文的人都看不明白...@_@


回頂端
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-22, 13:07 
這個用來參考一下?
http://blog.joycode.com/zhanbos/posts/19840.aspx


回頂端
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-23, 01:50 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
under the hood 的意思,我的理解:比較內部的東西 (比如像是「支援某 CSS 屬性」這種,跟一般使用者沒關係,不過跟網頁設計師等大有關係的內部功能)

涵義查到四種解釋:
1. 「英文里有一个常用短语,叫做"under the hood",钻进魔术师的帐篷,屏住呼吸,瞪大眼睛,把那些奇妙的魔法看个通透,让自己的理解和技艺获得巨幅的提升,这种诱惑,任何一个程序员都无法抵挡!」

[url=http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=%20Under%20the%20hood]1. 2. The underlying implementation of a
product (hardware, software, or idea). Implies that the
implementation is not intuitively obvious from the appearance,
but the speaker is about to enable the listener to grok it.
"Let's now look under the hood to see how ...."

3. Can also imply that the implementation is much simpler than
the appearance would indicate: "Under the hood, we are just
fork/execing the shell."

4. Inside a chassis, as in "Under the hood, this baby has a
40MHz 68030!"[/url]

我比較喜歡第一個(中文,或英文三種解釋的第一個也喜歡)... 有種潛藏的感覺,比較像該欄內所提到的東西(都不是一般使用者碰得到的),所以用了相近的意思。

還是各位覺得用哪種比較好?那我便再想幾個詞來...
雖然說「留著不翻」是種做法,總還是希望能找出對應的詞。
至於「帽底乾坤」,我「自己」覺得蠻符合中文那句的意境啦.. ^^;

至於說看不懂, 說實在 under the hood 照字翻我也看不懂
這或許本來就是個需要解釋涵義的詞吧?

總之希望還是有人能幫忙找個好點的解釋...

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-05-23, 15:08 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
至於「帽底乾坤」,我「自己」覺得蠻符合中文那句的意境啦.. ^^;
I still don't understand "帽底乾坤quote="BobChao"]you will need to explain that first.

BobChao 寫:
我比較喜歡第一個(中文,或英文三種解釋的第一個也喜歡)... 有種潛藏的感覺,比較像該欄內所提到的東西(都不是一般使用者碰得到的),所以用了相近的意思。
I feel that would be too length, and create confusion for three simple words - under the hood.

I suggest not to translate "under the hood" but using another phrase which has similar meaning but may not be as nice.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-02, 13:13 
離線
[MozTW 版主群]

註冊時間: 2004-01-23, 15:45
文章: 301
來自: Canada
我覺得「帽底乾坤」不錯啊~

不然「帽裡乾坤」、「袋裡乾坤」、「袖裡乾坤」...you get the point. XP


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-18, 11:15 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
1.7 正式的 What's New 出來了,我先把 Under the hood 翻為「帽底乾坤」,並附上原文準備接受公評 XD 另外還有一些段落還沒完:
Again, it just not sound right, and I still doubt how many people would know that.

BobChao 寫:
第二項中我不懂「severe slowdowns in the presence of broken DNS servers and/or home routers」的意思
It means if there're broken DNS servers and/or home routers (i.e. connection to DNS/home router is bad/dead or the DNS/router is dead), the (whatever) will be extremely slow.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-07-16, 12:05 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/ ... hatsNewTmp

1.8a2 的 What's New.

Under the Hood 原文先不管他了,翻為「深入內部」如何?

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 14 篇文章 ] 

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群