MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
[翻譯中] Mozilla 1.8a2 新鮮事 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=17&t=2077 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | danielwang [ 2004-02-25, 02:25 ] |
文章主題 : | [翻譯中] Mozilla 1.8a2 新鮮事 |
BobChao: 1.8a2 新鮮事在後面 ---------------------- http://www.mozilla.org/releases/mozilla1.7a/ 這些釋出註釋說明 Mozilla 1.7a 的系統要求,安裝步驟,與已知問題。我們會依收到回應更新此註釋,所以請回到這麼來查看新的資訊。到我們的釋出頁來下載程式檔與給你的平台的最新版本。 http://www.mozilla.org/releases/mozilla1.7a/README.html 讀我 What's New in Mozilla 1.7 Alpha Mozilla 1.7 Alpha 新鮮事 New Features and Fixes 新特性與錯誤修復 瀏覽器
|
發表人: | BobChao [ 2004-02-25, 08:52 ] |
文章主題 : | |
嗯... 我們又做了重複的事情了 XD http://noellab.net/ernest/tavi/index.ph ... ozWhatsNew 不過我只有翻譯 What's New |
發表人: | danielwang [ 2004-02-26, 06:54 ] |
文章主題 : | |
引言回覆: (編按:這是指在狀態列上的「已阻擋視窗」圖示上按右鍵所出現的功能嗎?)
yes |
發表人: | BobChao [ 2004-05-19, 20:13 ] |
文章主題 : | |
更新到 1.7 RC 2 囉 我還是不知道 Under the hood 怎翻好? 還有就是這一版的 What's New 變動不大,主要是 Mac 版也增加了 talkback 功能 http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/ ... hatsNewTmp |
發表人: | ants [ 2004-05-20, 07:35 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: 我還是不知道 Under the hood 怎翻好? Leave it as it is.
|
發表人: | BobChao [ 2004-05-21, 12:17 ] |
文章主題 : | |
ants 寫: BobChao 寫: 我還是不知道 Under the hood 怎翻好? Leave it as it is.嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試 「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。 anyway, 同一個網址現在有 1.8 alpha1 的 what's new 翻譯,我還沒做完,如果有興趣幫忙的可以去看看 ![]() |
發表人: | ants [ 2004-05-22, 12:39 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: ants 寫: BobChao 寫: 我還是不知道 Under the hood 怎翻好? Leave it as it is.嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試 「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。 ... |
發表人: | 訪客 [ 2004-05-22, 13:04 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: ants 寫: BobChao 寫: 我還是不知道 Under the hood 怎翻好? Leave it as it is.嗯,我在某大師的書上看過這個論調,不過還是想盡量試試 「帽底乾坤」好不好?那種揭秘的感覺不知道有沒有顯示出來。 anyway, 同一個網址現在有 1.8 alpha1 的 what's new 翻譯,我還沒做完,如果有興趣幫忙的可以去看看 ![]() |
發表人: | 訪客 [ 2004-05-22, 13:07 ] |
文章主題 : | |
這個用來參考一下? http://blog.joycode.com/zhanbos/posts/19840.aspx |
發表人: | BobChao [ 2004-05-23, 01:50 ] |
文章主題 : | |
under the hood 的意思,我的理解:比較內部的東西 (比如像是「支援某 CSS 屬性」這種,跟一般使用者沒關係,不過跟網頁設計師等大有關係的內部功能) 涵義查到四種解釋: 1. 「英文里有一个常用短语,叫做"under the hood",钻进魔术师的帐篷,屏住呼吸,瞪大眼睛,把那些奇妙的魔法看个通透,让自己的理解和技艺获得巨幅的提升,这种诱惑,任何一个程序员都无法抵挡!」 [url=http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=%20Under%20the%20hood]1. 2. The underlying implementation of a product (hardware, software, or idea). Implies that the implementation is not intuitively obvious from the appearance, but the speaker is about to enable the listener to grok it. "Let's now look under the hood to see how ...." 3. Can also imply that the implementation is much simpler than the appearance would indicate: "Under the hood, we are just fork/execing the shell." 4. Inside a chassis, as in "Under the hood, this baby has a 40MHz 68030!"[/url] 我比較喜歡第一個(中文,或英文三種解釋的第一個也喜歡)... 有種潛藏的感覺,比較像該欄內所提到的東西(都不是一般使用者碰得到的),所以用了相近的意思。 還是各位覺得用哪種比較好?那我便再想幾個詞來... 雖然說「留著不翻」是種做法,總還是希望能找出對應的詞。 至於「帽底乾坤」,我「自己」覺得蠻符合中文那句的意境啦.. ^^; 至於說看不懂, 說實在 under the hood 照字翻我也看不懂 這或許本來就是個需要解釋涵義的詞吧? 總之希望還是有人能幫忙找個好點的解釋... |
發表人: | ants [ 2004-05-23, 15:08 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: 至於「帽底乾坤」,我「自己」覺得蠻符合中文那句的意境啦.. ^^; I still don't understand "帽底乾坤quote="BobChao"]you will need to explain that first.BobChao 寫: 我比較喜歡第一個(中文,或英文三種解釋的第一個也喜歡)... 有種潛藏的感覺,比較像該欄內所提到的東西(都不是一般使用者碰得到的),所以用了相近的意思。 I feel that would be too length, and create confusion for three simple words - under the hood.
I suggest not to translate "under the hood" but using another phrase which has similar meaning but may not be as nice. |
發表人: | sanopup [ 2004-06-02, 13:13 ] |
文章主題 : | |
我覺得「帽底乾坤」不錯啊~ 不然「帽裡乾坤」、「袋裡乾坤」、「袖裡乾坤」...you get the point. XP |
發表人: | ants [ 2004-06-18, 11:15 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: 1.7 正式的 What's New 出來了,我先把 Under the hood 翻為「帽底乾坤」,並附上原文準備接受公評 XD 另外還有一些段落還沒完: Again, it just not sound right, and I still doubt how many people would know that.BobChao 寫: 第二項中我不懂「severe slowdowns in the presence of broken DNS servers and/or home routers」的意思 It means if there're broken DNS servers and/or home routers (i.e. connection to DNS/home router is bad/dead or the DNS/router is dead), the (whatever) will be extremely slow.
|
發表人: | BobChao [ 2004-07-16, 12:05 ] |
文章主題 : | |
http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/ ... hatsNewTmp 1.8a2 的 What's New. Under the Hood 原文先不管他了,翻為「深入內部」如何? |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |