MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2024-03-28, 20:54

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 21 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁
發表人 內容
文章發表於 : 2008-03-14, 17:14 
離線
[網站管理員]

註冊時間: 2005-01-02, 05:49
文章: 3220
最近在翻 Auto Context 時碰到這個問題,就是「擴充套件的名稱,或是含有擴充套件名稱的詞條,究竟該不該翻譯」

BabelZilla 上我在 Auto Context 串中提出的意見(雖然寫得很像要求)

我是在想,只留下「附加套件列表及管理畫面」跟「套件資訊」中的原文就好,不過跟套件名稱一致的,好像翻得不好,要改來改去也有點混亂,所以還是維持原文就好嗎?

(可是一般使用者看到英文不知道會不會怕怕的不敢用呀……)

_________________
【Firefox 有問題請先看這裡】
回覆文章的建議
萬用自我檢測除錯大法 for Firefox
完全備份大法 for Firefox
重建 Firefox 的設定
乾淨升級 Firefox
(本帳號停用中)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080216 Firefox/2.0.0.12 (pigfoot)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-14, 19:38 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2006-11-22, 16:07
文章: 560
我翻譯的套件不多,

觀察一些前輩的翻譯作品,
Adblock Plus (josesun)、ScrapBook(bobchao)
沒有將套件名稱譯成廣告殺手或網海拾貝。

所以個人對於套件名稱也保留原名不作翻譯。

CacheViewer Options ,我譯成了 CacheViewer 選項
Auto Context Options,我會譯成 Auto Context 選項

BabelZilla裡譯成了全自動快捷選單設定選項,設定跟選項兩詞擇一即可,選項是較老式的譯法。

_________________


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.11) Gecko/20071127 Firefox/2.0.0.11
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-14, 19:53 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2004-11-17, 09:53
文章: 1302
來自: 臺灣桃園
shyangs 寫:
觀察一些前輩的翻譯作品,
Adblock Plus (josesun)、ScrapBook(bobchao)
沒有將套件名稱譯成廣告殺手或網海拾貝。

網海拾貝...聽起來不錯耶 XD
不過剛才我發現真的有軟體叫網海拾貝...

我也覺得保留原來的名字就好,除非...那個套件有個官方譯名 XD
當然,如果真有官方譯名的話,套件列表跟套件資訊那邊也要跟著翻比較好...
不然不一致的話恐怕會混淆吧...|||

_________________
在靜謐的國度裡,擁抱微風--抱風伴靜


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080201 Firefox/2.0.0.12
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-14, 20:41 
離線
[網站管理員]

註冊時間: 2005-01-02, 05:49
文章: 3220
shyangs 寫:
BabelZilla裡譯成了全自動快捷選單設定選項,設定跟選項兩詞擇一即可,選項是較老式的譯法。


離題一下,我還真的沒想過「設定」跟「選項」誰舊誰新呀,不過我一直認為兩者各佔一國,「 Options 是選項, Settings 是設定」,不過最近開始有種兩個混一起用、或挑一個用也好的想法了,只不過選項可能是勾選題,設定可能是問答題的感覺。


(看來我還得重新看一遍這些詞是不是用太累贅了,話說我不小心在 bz 那把切回 turn info 給寫成 turn back 了,趕快來改一下。)

_________________
【Firefox 有問題請先看這裡】
回覆文章的建議
萬用自我檢測除錯大法 for Firefox
完全備份大法 for Firefox
重建 Firefox 的設定
乾淨升級 Firefox
(本帳號停用中)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080216 Firefox/2.0.0.12 (pigfoot)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-14, 21:16 
離線
頭像

註冊時間: 2007-07-02, 22:50
文章: 228
我也是贊成套件本身的名字不要翻譯較好,翻成中文念起來很怪,而且當使用者想藉由套件名稱去 AMO 或是 Google 搜尋相關資料時比較方便。

選項、設定...我是比較照傳統的翻:

Option - 選項
Setting - 設定
Preference - 偏好設定

Menu - 選單 (Windows 標準稱法是 "功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)
Context menu - 右鍵選單 (Windows 標準稱法是 "快顯功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)

_________________
Jackbin 的懶人筆記Jackbin 的 Firefox 資源網


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080201 Firefox/2.0.0.12
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-14, 22:22 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2006-11-22, 16:07
文章: 560
這個討論串提到
viewtopic.php?t=19179
MilchFlasche 寫:
一般設計程式圖形介面的選單,「選項」或「偏好設定」放置的地方大概可以分兩大派別吧?如果說「工具」→「選項」算是Windows圖形介面的標準配備的話,莫非「編輯」→「偏好設定」是Linux、Netscape,還是Mac OS的傳統啊?這一系的設計是從哪邊開始的呢? :)


看 Ubuntu Forums 的一些討論
options/settings/preferences/configuration whats the difference?
有些外國人認為 options/settings/preferences/configuration 差別不大,
所以選擇用哪個詞彙可能是套件作者個人喜好問題XD


忘了在哪裡爬文看到,
有中文化譯者不喜歡選項獨鍾設定
也有人不喜歡偏好設定堅持選項

_________________


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.11) Gecko/20071127 Firefox/2.0.0.11
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-16, 12:10 
離線
頭像

註冊時間: 2006-04-08, 15:10
文章: 2699
來自: 臺北縣隔壁
shyangs 寫:
我翻譯的套件不多,

觀察一些前輩的翻譯作品,
Adblock Plus (josesun)、ScrapBook(bobchao)
沒有將套件名稱譯成廣告殺手或網海拾貝。

所以個人對於套件名稱也保留原名不作翻譯。

同意 ... 不要翻會比較好 ...
(奇怪 , 我明明用的是 ScrapBook , 怎麼更新後變成 "網海拾貝" 這個不知道打那來的東西 ?)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080219 Firefox/2.0.0.12 Navigator/9.0.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-16, 12:24 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
Foxmarks 書籤同步套件
https://addons.mozilla.org/zh-TW/firefox/addon/2410

這個有翻譯

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.9b4) Gecko/2008030714 Firefox/3.0b4
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-16, 12:31 
離線
頭像

註冊時間: 2006-04-08, 15:10
文章: 2699
來自: 臺北縣隔壁
1abcd 寫:
Foxmarks 書籤同步套件
https://addons.mozilla.org/zh-TW/firefox/addon/2410
這個有翻譯

英文加中文的折衷方案 ?


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080219 Firefox/2.0.0.12 Navigator/9.0.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-16, 12:54 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2006-11-22, 16:07
文章: 560
Jackbin 寫:
Menu - 選單 (Windows 標準稱法是 "功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)
Context menu - 右鍵選單 (Windows 標準稱法是 "快顯功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)


我覺得右鍵選單快顯功能表直覺易懂,個人比較喜歡右鍵選單這個譯詞。


1abcd 寫:
Foxmarks 書籤同步套件
https://addons.mozilla.org/zh-TW/firefox/addon/2410
這個有翻譯


剛才點進去,第一時間居然沒認出這套件就是 Foxmarks Bookmark Synchronizer = =|||

中英夾雜的套件名稱,感覺有點彆扭Orz

_________________


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.11) Gecko/20071127 Firefox/2.0.0.11
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2008-03-16, 16:20 
離線
[網站管理員]

註冊時間: 2005-01-02, 05:49
文章: 3220
shyangs 寫:
Jackbin 寫:
Menu - 選單 (Windows 標準稱法是 "功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)
Context menu - 右鍵選單 (Windows 標準稱法是 "快顯功能表",但 Firefox 中似乎都稱選單所以都這樣翻)


我覺得右鍵選單快顯功能表直覺易懂,個人比較喜歡右鍵選單這個譯詞。


不過 Auto Context 是自動彈出「右鍵選單(context menu)」的,所以我很煩惱要不要用右鍵選單硬套上去呀……

_________________
【Firefox 有問題請先看這裡】
回覆文章的建議
萬用自我檢測除錯大法 for Firefox
完全備份大法 for Firefox
重建 Firefox 的設定
乾淨升級 Firefox
(本帳號停用中)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.12) Gecko/20080216 Firefox/2.0.0.12 (pigfoot)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2009-04-09, 03:18 
離線

註冊時間: 2008-11-30, 00:30
文章: 49
「瀏覽頁組管理員」(忘記原文)的附加元件譯者就譯了。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.9.0.8) Gecko/2009032609 Firefox/3.0.8
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2009-04-09, 12:56 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2008-06-27, 03:48
文章: 2252
來自: 香港
新同文堂干脆不要中文名稱好了,直接用New Tong Wen Tang 就可以了。(Togather With Foxkeh 也不要日語名稱了!)
XDDDDDDDDD

_________________
我都沒有再在這裡活躍了,還請大家多多指教~
圖檔


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.9.0.8) Gecko/2009032609 Firefox/3.0.8 (.NET CLR 3.5.30729) (zh-HK 3.1)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2009-04-09, 18:24 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-11-04, 13:31
文章: 463
來自: 港都
余弘兵 寫:
新同文堂干脆不要中文名稱好了,直接用New Tong Wen Tang 就可以了。(Togather With Foxkeh 也不要日語名稱了!)
XDDDDDDDDD

喂喂喂~這個應該是中英文就直接叫「新同文堂」而不要翻成「New Tong Wen Tang」,因為開發者使用的母語是中文。
哈哈哈~~~~


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.9.0.8) Gecko/2009032600 SUSE/3.0.8-1.1 Firefox/3.0.8
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2009-04-11, 08:25 
離線
頭像

註冊時間: 2005-12-06, 04:24
文章: 233
來自: 自由社群
小影" 寫:
「瀏覽頁組管理員」(忘記原文)的附加元件譯者就譯了。

  原文是 Session Manager,
  打開附加元件視窗就只有它一個有翻還滿奇怪的 :roll:
  


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.0.8) Gecko/2009033118 Mandriva/1.9.0.8-0.1mdv2008.1 (2008.1) Firefox/3.0.8
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 21 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群