MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2024-06-06, 02:29

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 16 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁
發表人 內容
文章發表於 : 2004-10-25, 22:32 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
原文網址

翻譯網址
Introduction(完成中... )那邊點進去
我大致上翻好了 請大家幫我看看還有那邊錯誤需要修正的
因為還不是確定版的關係 所以會有中英文讓大家好抓錯誤
等大致上都沒問題了會把英文拿掉

基本上我會慢慢翻譯這些技術文件為主:P


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-25, 23:53 
離線
頭像

註冊時間: 2004-08-23, 21:52
文章: 512
來自: 台灣
翻的不錯,只差一些潤句
早就對XUL有興趣了,不過對英文有點苦手
給你加油 :lol:


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.3) Gecko/20041023 Firefox/1.0 (JTw)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-26, 03:20 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
hof 寫:
翻的不錯,只差一些潤句
早就對XUL有興趣了,不過對英文有點苦手
給你加油 :lol:


太感謝了:D 看來翻完的時後
就會多三個人懂XUL了:P
不過希望以月為單位阿

至於潤句的話可以提些建議嗎 我會把他放上去
(我有大概潤過一次了 草稿更硬阿 XD....)
畢竟漫漫長路 我想目前主要的目標還是完成這份文件:P

===========
不過我幹了件蠢事 我沒看到旁邊有
Download the XUL Tutorial
所以我找了砍站軟體 整個砍了下來....


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-26, 20:59 
能否先翻參考那一部分?
http://xulplanet.com/references/
個人覺得參考始終是最重要的,其餘那些其實可以自行用Mozilla調試。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-26, 23:00 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
Anonymous 寫:
能否先翻參考那一部分?
http://xulplanet.com/references/
個人覺得參考始終是最重要的,其餘那些其實可以自行用Mozilla調試。

這..我其實不懂你的意思 辭典這些東西應該是比較不需要翻的..
不過我想我應該誤會你的意思了
丟個幾頁出來如何??
我會優先處理 謝謝建議


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-27, 01:14 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
CrazyLion 寫:
Anonymous 寫:
能否先翻參考那一部分?
http://xulplanet.com/references/
個人覺得參考始終是最重要的,其餘那些其實可以自行用Mozilla調試。

這..我其實不懂你的意思 辭典這些東西應該是比較不需要翻的..
不過我想我應該誤會你的意思了
丟個幾頁出來如何??
我會優先處理 謝謝建議

我想他的意思是,(Language Reference這邊其實不是辭典,而是指XUL語言的參考大全)我們要學一種程式語言或網頁寫法,除了知道語法之外,其實當「一法通萬法通」之後,再來需要的一定是那個語言所有可用的變數、函數、指令,或者是網頁語言的所有標籤、參數,畢竟要掌握全部的這些資料,才能徹底運用它們來寫程式或網頁。就像學HTML或CSS吧,了解了寫法和結構以後,一定會需要reference,可以隨時查詢各種標籤的含義,也比較可以全面了解HTML和CSS到底可以幹什麼。

當然啦,這會是工作量最龐大的部份 :roll:

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20040913 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-27, 01:30 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
MilchFlasche 寫:
CrazyLion 寫:
Anonymous 寫:
能否先翻參考那一部分?
http://xulplanet.com/references/
個人覺得參考始終是最重要的,其餘那些其實可以自行用Mozilla調試。

這..我其實不懂你的意思 辭典這些東西應該是比較不需要翻的..
不過我想我應該誤會你的意思了
丟個幾頁出來如何??
我會優先處理 謝謝建議

我想他的意思是,(Language Reference這邊其實不是辭典,而是指XUL語言的參考大全)我們要學一種程式語言或網頁寫法,除了知道語法之外,其實當「一法通萬法通」之後,再來需要的一定是那個語言所有可用的變數、函數、指令,或者是網頁語言的所有標籤、參數,畢竟要掌握全部的這些資料,才能徹底運用它們來寫程式或網頁。就像學HTML或CSS吧,了解了寫法和結構以後,一定會需要reference,可以隨時查詢各種標籤的含義,也比較可以全面了解HTML和CSS到底可以幹什麼。

當然啦,這會是工作量最龐大的部份 :roll:

是阿 我的辭典的意思就是這樣
不過這些我到覺得應該是最後才中文化的地方
我的意思是
應該是先清楚"架構"
再去深入瞭解其他API或是函數的部分吧...
以例子來說 就是 我們應該會先知道C程式
由main開始 而不是先知道strcpy這些函示的功用..
所以我才說我不是很清楚所要表達的意思
我有翻了一下頁面 不過似乎跟我主要要做的
不是很相似 所以才希望可以再丟詳細的頁面讓我參考一下


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-27, 18:28 
偶的意思是先翻我之前提供的連結內的三個參考庫,即這些文檔
e.g. http://xulplanet.com/references/elemref/ref_box.html
其實不是很多,有些頁面只雖翻一小段文章便可,而且這跟Introduction比起來應該較輕鬆吧(我想)
而且偶覺得XUL骨子裡也只是Markup Language的一種,相信懂HTML的,就自然很容易理解XUL吧?(我自己學習其他Markup Language的時候就是先看元素,屬性列表之類的... 不知大家是否一樣了)
所以希望能先翻參考方面的,這樣已懂HTML,但英文不好的人也能更早跳進Firefox開發人員的行列 :)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-10-27, 19:36 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
Anonymous 寫:
偶的意思是先翻我之前提供的連結內的三個參考庫,即這些文檔
e.g. http://xulplanet.com/references/elemref/ref_box.html
其實不是很多,有些頁面只雖翻一小段文章便可,而且這跟Introduction比起來應該較輕鬆吧(我想)
而且偶覺得XUL骨子裡也只是Markup Language的一種,相信懂HTML的,就自然很容易理解XUL吧?(我自己學習其他Markup Language的時候就是先看元素,屬性列表之類的... 不知大家是否一樣了)
所以希望能先翻參考方面的,這樣已懂HTML,但英文不好的人也能更早跳進Firefox開發人員的行列 :)


恩...如果有這種需求的話...
其實可以兩部分同時進行.... 如果有人的話... :D
不然我就...跳著翻....... :wink:


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-07, 01:02 
離線

註冊時間: 2004-02-12, 17:59
文章: 15
CrazyLion 寫:
原文網址

翻譯網址
Introduction(完成中... )那邊點進去
我大致上翻好了 請大家幫我看看還有那邊錯誤需要修正的
因為還不是確定版的關係 所以會有中英文讓大家好抓錯誤
等大致上都沒問題了會把英文拿掉

基本上我會慢慢翻譯這些技術文件為主:P


今年早先,我也做過類似的事情 :p
http://noellab.net/ernest/project/xultu/
但我沒有很多時間來完成整個文件,也許我們可以一起合作進行 :) 目前我大概只有週末可以弄這份文件。以非常緩慢的速度來進行 :p (我使用 utf-8 編碼。)
我之前弄得是二月的那個版本,昨天心血來潮想要繼續整理時才發現已經更新成八月的了。目前看起來是更動了 1.2 小節,和新增 7.7, 7.8 ,沒有仔細比對內容 :)

也通知原作者說明希望翻譯成中文版,希望能有他們的授權。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20040913 Firefox/0.10
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-07, 17:11 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
ernest 寫:
CrazyLion 寫:
原文網址

翻譯網址
Introduction(完成中... )那邊點進去
我大致上翻好了 請大家幫我看看還有那邊錯誤需要修正的
因為還不是確定版的關係 所以會有中英文讓大家好抓錯誤
等大致上都沒問題了會把英文拿掉

基本上我會慢慢翻譯這些技術文件為主:P


今年早先,我也做過類似的事情 :p
http://noellab.net/ernest/project/xultu/
但我沒有很多時間來完成整個文件,也許我們可以一起合作進行 :) 目前我大概只有週末可以弄這份文件。以非常緩慢的速度來進行 :p (我使用 utf-8 編碼。)
我之前弄得是二月的那個版本,昨天心血來潮想要繼續整理時才發現已經更新成八月的了。目前看起來是更動了 1.2 小節,和新增 7.7, 7.8 ,沒有仔細比對內容 :)

也通知原作者說明希望翻譯成中文版,希望能有他們的授權。

好阿 我們一起來弄 我大概也只有週末...=.=
這樣效率可以更快 :D
效率可以從非常緩慢 進展到 緩慢 :P
不過要使用wiki嗎??
這種html的好像不是很適合 不然版面還要在修過
弄好之後 再把版面調回來..挺麻煩的
那先以你的為主好了
然後再來看看怎麼切 這樣如何?


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-07, 19:54 
離線

註冊時間: 2004-02-12, 17:59
文章: 15
CrazyLion 寫:
好阿 我們一起來弄 我大概也只有週末...=.=
這樣效率可以更快 :D
效率可以從非常緩慢 進展到 緩慢 :P
不過要使用wiki嗎??
這種html的好像不是很適合 不然版面還要在修過
弄好之後 再把版面調回來..挺麻煩的
那先以你的為主好了
然後再來看看怎麼切 這樣如何?


ok. 我今天下班後回家整理一個 dreamweaver 的範本檔案.
我想說直接改他檔案中內文的部分, 然後再複製到範本檔案中 :)

到下個週末之前我試著整理一下我們的作業流程好了 :)
有了流程之後也比較方便其他朋友一起加入翻譯的行列. (但麻煩的是名詞同步問題, 還有語句順暢度. 可能會加入一個潤稿或審稿的流程步驟.)

cool~


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.0; zh-TW; rv:1.7) Gecko/20040626 Firefox/0.9.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-07, 21:24 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
ernest 寫:
CrazyLion 寫:
好阿 我們一起來弄 我大概也只有週末...=.=
這樣效率可以更快 :D
效率可以從非常緩慢 進展到 緩慢 :P
不過要使用wiki嗎??
這種html的好像不是很適合 不然版面還要在修過
弄好之後 再把版面調回來..挺麻煩的
那先以你的為主好了
然後再來看看怎麼切 這樣如何?


ok. 我今天下班後回家整理一個 dreamweaver 的範本檔案.
我想說直接改他檔案中內文的部分, 然後再複製到範本檔案中 :)

到下個週末之前我試著整理一下我們的作業流程好了 :)
有了流程之後也比較方便其他朋友一起加入翻譯的行列. (但麻煩的是名詞同步問題, 還有語句順暢度. 可能會加入一個潤稿或審稿的流程步驟.)

cool~

好!!! 不過在這份文件的首頁放份
專有名詞的統一文件 應該是必要的:)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-08, 00:22 
離線
[MozTW 版主群]

註冊時間: 2004-08-28, 10:26
文章: 657
其實,真的可以利用 wiki,未來相關文件的集散地會放在 wiki 吧,如果有人擔心 html 的問題....

我想說,wiki.moztw.org 是支援 html 語法的... :lol: :lol: :lol:

p.s wiki 的語法是簡化 html 的。

_________________
http://dken.blogspot.com/
圖檔
圖檔


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20040913 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-11-08, 11:30 
離線

註冊時間: 2004-10-11, 21:16
文章: 78
來自: PingTung
dken 寫:
其實,真的可以利用 wiki,未來相關文件的集散地會放在 wiki 吧,如果有人擔心 html 的問題....

我想說,wiki.moztw.org 是支援 html 語法的... :lol: :lol: :lol:

p.s wiki 的語法是簡化 html 的。


喔 我知道他支援html 不過有些我覺的有點問題
像是這份文件在檔頭使用css來排版..
可是..我該怎麼把他的css檔案嵌進這份文件裡呢?
我本來是希望可以在翻譯的時後也還是一模一樣的版面:P
不過最近用了一下 還真的相當好用 :P


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; rv:1.7.3) Gecko/20041001 Firefox/0.10.1
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 16 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群