MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

有關翻譯問題,大家可入來本人的網站內可以找到百國翻譯link咖!
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=17&t=6682
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  sfiawong [ 2005-02-22, 08:50 ]
文章主題 :  有關翻譯問題,大家可入來本人的網站內可以找到百國翻譯link咖!

大家好,本人因要方便工作而要在自己網內安裝上翻譯工具,所以大家也可以入來利用喎!它的功能都算不錯,可以做多國語言翻譯許多用途,水準都不太差,當然要自己要修改翻譯出來的文章,才是比較合意啦!這都可謂幫助不淺了,不可能全依賴一部機器了吧!歡迎大家入來使用!!
:idea:

發表人:  ides13 [ 2005-02-25, 00:57 ]
文章主題 : 

請問網頁在哪?

發表人:  sfiawong [ 2005-06-13, 11:32 ]
文章主題 : 

ides13 寫:
請問網頁在哪?


我的網頁做得不夠完美,所以要待修改,本人對做網頁是一知半解,待日後多些明白才再另做一個新的.

目前只有這個,如果有任何意見,請來信告訴我!謝!謝!


http://home.kimo.com.tw/netslover2000/index.html

發表人:  vivi [ 2006-04-26, 13:37 ]
文章主題 :  翻譯

誰來幫我解答 "my library was dukedom large enough"是什麼意思?出於何人何處?

發表人:  josesun [ 2006-04-26, 17:13 ]
文章主題 : 

vivi 寫:
誰來幫我解答 "my library was dukedom large enough"是什麼意思?出於何人何處?

這裡不是文學翻譯討論版,我不相信妳連 Google 一下都不會。

發表人:  Sheng [ 2006-04-26, 19:39 ]
文章主題 : 

vivi 寫:
誰來幫我解答 "my library was dukedom large enough"是什麼意思?出於何人何處?


all your base are belong to us XD

發表人:  MilchFlasche [ 2006-04-27, 13:07 ]
文章主題 : 

sfiawong 寫:
ides13 寫:
請問網頁在哪?


我的網頁做得不夠完美,所以要待修改,本人對做網頁是一知半解,待日後多些明白才再另做一個新的.

目前只有這個,如果有任何意見,請來信告訴我!謝!謝!


http://home.kimo.com.tw/netslover2000/index.html
Yahoo說網頁不存在。加油。

發表人:  sfiawong [ 2007-05-10, 23:47 ]
文章主題 : 

其實目前在谷歌(google)內的工具已夠好,不需用外面的.何必記另一個呢? 可以試用:
http://worldlingo.com/en/productsservic ... nstor.html.

發表人:  jacksun [ 2007-05-12, 04:13 ]
文章主題 : 

Sheng 寫:
vivi 寫:
誰來幫我解答 "my library was dukedom large enough"是什麼意思?出於何人何處?


all your base are belong to us XD

好老梗可是好好笑XD
英文偽基還有這個的專門頁耶~

發表人:  kourge [ 2007-05-13, 14:12 ]
文章主題 : 

Sheng 寫:
vivi 寫:
誰來幫我解答 "my library was dukedom large enough"是什麼意思?出於何人何處?


all your base are belong to us XD

君達の基地はすべてCATSがいただいた。

"how are you, gentlemen!"
"someone set us a bomb!"

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/