MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

firefox 2.0 draft plan
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=18&t=11764
1 頁 (共 2 頁)

發表人:  訪客 [ 2005-12-03, 00:20 ]
文章主題 :  firefox 2.0 draft plan

http://wiki.mozilla.org/Firefox:2.0_Pro ... Draft_Plan

(sorry, can't type chinese)

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-12-03, 00:25 ]
文章主題 : 

文章標題應為 Firefox 2.0 計劃草案,版本打了 0.2。

發表人:  訪客 [ 2005-12-03, 00:36 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
文章標題應為 Firefox 2.0 計劃草案,版本打了 0.2。


sorry, i idiot... :oops:

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-12-03, 00:40 ]
文章主題 : 

hemiola 寫:
三腳貓 Three-leg-cat 寫:
文章標題應為 Firefox 2.0 計劃草案,版本打了 0.2。


sorry, i idiot... :oops:

別介意,說笑的:上面這句法文怎樣打?我也要學一句 :o

發表人:  訪客 [ 2005-12-03, 00:45 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
Hemiola 寫:
sorry, i idiot... :oops:

別介意,說笑的:上面這句法文怎樣打?我也要學一句 :o


je suis idiot.
:roll:

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-12-03, 01:08 ]
文章主題 : 

hemiola 寫:
三腳貓 Three-leg-cat 寫:
Hemiola 寫:
sorry, i idiot... :oops:

別介意,說笑的:上面這句法文怎樣打?我也要學一句 :o


je suis idiot.
:roll:

順道就在 Stardict 添了兩個法英辭典了,那個 je [ʒə] 跟 idiot [idjo] 好像拼音法都很不像英文(suis 是找不到讀音),怕讀錯了,都是「姐蘇爾絲咿的唷」的這樣罷?.......='~'= :?: :!:

我才是傻過了頭了~~


回到 2.0 draft plan 那裡看到一樣 "aviary-2.0 blockers" 的東西,真的不知道是甚麼來的,可以有人解答一下嘛?

發表人:  訪客 [ 2005-12-03, 08:24 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
hemiola 寫:
je suis idiot.
:roll:

順道就在 Stardict 添了兩個法英辭典了,那個 je [ʒə] 跟 idiot [idjo] 好像拼音法都很不像英文(suis 是找不到讀音),怕讀錯了,都是「姐蘇爾絲咿的唷」的這樣罷?.......='~'= :?: :!:


suis /sɥi/ 字尾 s 不發音

je 應該比較接近 「者」 吧

(話說研究室的法文mac鍵盤用真不習慣,找半天還找不到 home, end, [], insert...)

發表人:  sanopup [ 2005-12-04, 09:41 ]
文章主題 : 

太久沒碰法文不太記得了, 不用加 "un" 嗎? Je suis un idiot.

回到正題, 因為我一直都比較喜歡 Mozilla 的書籤, 所以看到 P1 裡的書籤項目有點期待。

發表人:  訪客 [ 2005-12-04, 16:04 ]
文章主題 : 

sanopup 寫:
太久沒碰法文不太記得了, 不用加 "un" 嗎? Je suis un idiot.


不用 idiot 也是形容詞。即使是名詞,也不一定要加不定冠詞,如
je suis étudiant.

(這個版怎麼辦法在討論法文啦~~)

我是比較期待分頁相關的大改進,只是這樣未來改 tm lite 的 code 可能會改得很痛苦。

發表人:  kourge [ 2005-12-05, 00:16 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
回到 2.0 draft plan 那裡看到一樣 "aviary-2.0 blockers" 的東西,真的不知道是甚麼來的,可以有人解答一下嘛?

blocker 好像指的是阻礙發展,又很嚴重的 bug (我記得是這樣啦XDD)

嗯,讓我想到上面那句用日文
私(僕)は馬鹿です。

私:わたし
僕:ぼく
馬鹿:ばか

(我的日文很差XD)

發表人:  zerokong [ 2005-12-09, 02:59 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
三腳貓 Three-leg-cat 寫:
回到 2.0 draft plan 那裡看到一樣 "aviary-2.0 blockers" 的東西,真的不知道是甚麼來的,可以有人解答一下嘛?

blocker 好像指的是阻礙發展,又很嚴重的 bug (我記得是這樣啦XDD)

嗯,讓我想到上面那句用日文
私(僕)は馬鹿です。

私:わたし
僕:ぼく
馬鹿:ばか

(我的日文很差XD)


私 = 用於專稱自己 ( 最有禮貌 )
僕 = 用於簡稱自己 ( 最謙卑 )
平常應該也是 " 僕は馬鹿です "

照道理是這樣子的.. 呵呵.. 有錯請改正 ^^"

發表人:  kourge [ 2005-12-09, 04:07 ]
文章主題 : 

僕 = 男性才用
私 = 大家都用
わたくし = 正式

發表人:  Gwaewluin [ 2005-12-20, 22:04 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
僕 = 男性才用
私 = 大家都用
わたくし = 正式

私本來的念法是わたくし(比較正式)
わたし是比較通俗的念法
不過わたくし好像看不到有人還在用的樣子(太難唸的關係吧)
女生自稱還有用あたし和あたくし
還有自己客氣或貶低別人用的てまえ(手前)
第一人稱和第二人稱都可以,等靠其他語句判斷(不過好像貶低別人用比較多,通常口語變成てめえ)
女生也有用僕(會寫成ボク)的
不過感覺起來會和男生用おれ(俺)差不多

發表人:  wini [ 2005-12-22, 01:51 ]
文章主題 : 

Gwaewluin 寫:
kourge 寫:
僕 = 男性才用
私 = 大家都用
わたくし = 正式

私本來的念法是わたくし(比較正式)
わたし是比較通俗的念法
不過わたくし好像看不到有人還在用的樣子(太難唸的關係吧)
女生自稱還有用あたし和あたくし
還有自己客氣或貶低別人用的てまえ(手前)
第一人稱和第二人稱都可以,等靠其他語句判斷(不過好像貶低別人用比較多,通常口語變成てめえ)
女生也有用僕(會寫成ボク)的
不過感覺起來會和男生用おれ(俺)差不多


===「自稱詞」私人整理版===
{- 尊敬聽話方的程度 | 詞 | 說話者身分
|- 高 | 私(わたくし,WATAKUSHI)=在下、小女子 | 男女後輩、自謙
|- 高 | 拙者(せっしゃ,SESSYA)=拙者 | 武士
|- 高 | 妾(わらわ,WARAWA)=妾身 | 女性自謙、武家的女性
|- 高 | 私(あたくし,ATAKUSHI)=小女子、人家小女子我 | 女性後輩、女性自謙
|- 中 | 僕(ぼく,BOKU)=在下、小的 | 男性後輩、男性自謙
|- 中 | 私(わたし,WATASHI)=我 | 男女
|- 中 | 内(うち,UCHI)=我、咱、咱家 | (主要用於日本關西地方)女性、小孩、晴子阿姨
|- 中 | 吾(われ,WARE)=吾、吾輩 | 男女平輩
|- 中 | 私(あたし,ATASHI)=人家 | 女性平輩
|- 低 | 私(あたい,ATAI)=咱家 | 女性、小孩、某位雙馬尾巨乳老愛偷懶的三途川擺渡人
|- 低 | 私/儂(わし,WASHI)=老子、老身、老夫 | 男性長輩
|- 低 | 俺(おれ,ORE)=我、俺、老子我 | 男性平輩間或男性長輩、潑辣的女性

「手前」我不熟就不去試著說明了。

參考:
大辞林 国語辞典 - infoseek マルチ辞書

----
本資料放置於此

發表人:  訪客 [ 2006-01-01, 16:35 ]
文章主題 : 

原來是日文討論的版面
對不起我點錯地方= = 8-)

1 頁 (共 2 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/