MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

Bon Echo (Firefox2) Alpha2 功能預覽
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=18&t=14144
1 頁 (共 2 頁)

發表人:  yuoo2k [ 2006-05-17, 08:35 ]
文章主題 :  Bon Echo (Firefox2) Alpha2 功能預覽

預定十月推出的 Firefox 2.0 (代號 Bon Echo) 會多哪些新功能??
這篇可以見到大略輪廓:
http://mozillalinks.blogspot.com/2006/0 ... eview.html

中文版:
http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05 ... fox-2.html

發表人:  訪客 [ 2006-05-17, 14:42 ]
文章主題 : 

看起來還是滿令人期待的。

發表人:  MilchFlasche [ 2006-05-17, 18:12 ]
文章主題 : 

官方好像越來越習慣講search 「engines」了,也好,以後就不用煩惱「search plugin」要怎麼翻譯了 :P 而且也可以和「plugin」有所分別。

發表人:  kourge [ 2006-05-18, 21:21 ]
文章主題 : 

http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05 ... fox-2.html

請各位看一下有沒有哪裡句子不通順或是術語翻譯怪怪的
(三天才翻完,真是時間不夠 :roll:

發表人:  yuoo2k [ 2006-05-18, 21:42 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05/bon-echo-firefox-2.html

請各位看一下有沒有哪裡句子不通順或是術語翻譯怪怪的
(三天才翻完,真是時間不夠 :roll:

第二段...
搜尋框線在會根據視窗大小自動調整大 :lol:

第四段...
我們只能期望它能在 Firefox 2 推出之前能夠改進,因為這對多使用者來說,會是一大好處。

嗯嗯~有這篇中譯版能方便大家一窺 Firefox 2 的功能...
感謝!

發表人:  josesun [ 2006-05-18, 22:11 ]
文章主題 : 

唔~之前我就有想過 add-on 要翻成甚麼?
「附加元件」?
「增益集」XD
「附加功能」orz
「附加模組」...
「強化套件」Q.Q

這個要惡搞也很容易啊= =

Microsummaries
「即時摘要」?
「即時內容」?
「即時訊息」?
「網站摘要」?
...

第一個都是我比較推薦的譯法

發表人:  rail02000 [ 2006-05-18, 22:36 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05/bon-echo-firefox-2.html

請各位看一下有沒有哪裡句子不通順或是術語翻譯怪怪的
(三天才翻完,真是時間不夠 :roll:

這裡......
引言回覆:
預計在夏季(或是冬季,假如你在北半球的話)左右推出的這個版本包含了不少新功能。讓我們開始看看吧。

引言回覆:
Scheduled for sometime this winter (or summer in the North Hemisphere), this version brings a number of enhancements. Let's start the review.

發表人:  BobChao [ 2006-05-20, 15:08 ]
文章主題 : 

如果可以的話,"被"字別太常用,

ex: 選項"被"簡化 (刪掉被字中文還是通順達意)

發表人:  1abcd [ 2006-05-20, 15:25 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05/bon-echo-firefox-2.html

我覺得文字變大了 http://mozlinks-zh.blogspot.com/
(網頁底下文字都還比較小)

josesun 寫:
唔~之前我就有想過 add-on 要翻成甚麼?

附加物?

發表人:  MilchFlasche [ 2006-05-20, 23:29 ]
文章主題 : 

1abcd 寫:
kourge 寫:
http://mozlinks-zh.blogspot.com/2006/05/bon-echo-firefox-2.html

我覺得文字變大了 http://mozlinks-zh.blogspot.com/
(網頁底下文字都還比較小)

josesun 寫:
唔~之前我就有想過 add-on 要翻成甚麼?

附加物?
我覺得還是「附加元件」好。:)很多英文動詞直接變來的名詞,看似只加個詞尾,但翻成華文的時候還是得「多翻一點」,才能讓人更了解它到底是什麼東西。記得以前說過,slide→slider,但是翻成「滑物」就很怪,一定要翻成「滑出對話窗」才比較好懂;plugin也是,我們不可能翻成「插入物」,而至少也要像「插件」這樣還好一點。

反正,不是所有變成名詞的東西都可以用「物」一筆帶過 :wink:

發表人:  taoping [ 2006-05-21, 00:22 ]
文章主題 : 

我覺得「增件」雖然怪,但還不錯,很容易理解。有時候覺得中文翻得囉嗦,可能是對讀者和接受對象語文掌握上的低估。何況,很多術語、專有名詞之類,應該只要具區隔之效即可(因此要統一),無需多添說明,導致術語失去該有的乾淨俐落。

發表人:  CrossBud [ 2006-05-21, 01:59 ]
文章主題 : 

譯成“擴展附件”如何?
順便簽名

發表人:  某A [ 2006-05-21, 02:40 ]
文章主題 : 

CrossBud 寫:
譯成“擴展附件”如何?
順便簽名

個人感覺「附加元件」比較像臺灣習慣的翻法
畢竟臺灣 Extension 之前也沒有翻成「擴展」一類的字眼

翻擴展立意很好 (Extension 的意思完全進去了),不過就 add-ons 而言我覺得臺灣的習慣會用「附加」這樣的字眼。

發表人:  roytam1 [ 2006-05-21, 16:43 ]
文章主題 : 

Add-on翻譯成 「增益功能」 或 「增益集」 如何?

發表人:  moneycat [ 2006-05-21, 17:02 ]
文章主題 : 

直接照內容翻,變成『佈景與套件(套件與佈景?)』?還是『擴充功能』?

或者直接以他的功能翻,會變成『元件管理』?

不過microsummary翻成『即時摘要』感覺不錯就是

1 頁 (共 2 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/