MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
原本可以顯示的字變亂碼? (unicode問題?) https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=2&t=23763 |
第 3 頁 (共 5 頁) |
發表人: | froce [ 2008-08-03, 23:59 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: 題外話,我現在 xp 的字型調得比 Linux 好看呢!GDI++ 真是好物! 在 Linux 我只知道可以手動去調 /etc/fonts/local.conf 調整沒那麼方便 GDI++我不太敢用... 常常會讓系統無預警重新啟動... 或許是ATI driver的問題... 另外不知道為什麼新版的我弄不出替代字型... 在windows xp的話我寧願用clear type+微軟正黑... linux在自己的家目錄建個.fonts.conf就可以覆蓋設定了... 不過gnome-appearance-properties所產生的設定我就不知道是改哪裡了... 引言回覆: 我後來去看各字型的碼位
發現新細明體在 U+F74B U+F79C 等碼位沒有字 文泉驛 Bitmap Song 有 AR PL New Sung 有 AR PL New Kai 有 cwTeX 明體 也有 於是我在 XP 裝了 AR PL New Sung 再到那個網頁,將字型調成文鼎PL新宋顯示,bingo! 這些 GPL 的字型真是感心啊! 我想我知道我的問題的答案了...Orz |
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 00:16 ] |
文章主題 : | |
froce 寫: GDI++我不太敢用... 常常會讓系統無預警重新啟動... 或許是ATI driver的問題... 另外不知道為什麼新版的我弄不出替代字型... 我的倒是還算穩,只是因為系統字型被我改了,有遇到一些小問題,不過懶得去找原因,反正現在不常用 XP 引言回覆: 在windows xp的話我寧願用clear type+微軟正黑... 微軟正黑實在太淡,我都用 GDI++ 給它加重一點,不然太傷眼。 引言回覆: linux在自己的家目錄建個.fonts.conf就可以覆蓋設定了... 不過gnome-appearance-properties所產生的設定我就不知道是改哪裡了... gnome 好像還會給字型顯示加料,跟用 ftview 看的不太一樣 froce 寫: coolcd 寫: 我後來去看各字型的碼位 發現新細明體在 U+F74B U+F79C 等碼位沒有字 文泉驛 Bitmap Song 有 AR PL New Sung 有 AR PL New Kai 有 cwTeX 明體 也有 於是我在 XP 裝了 AR PL New Sung 再到那個網頁,將字型調成文鼎PL新宋顯示,bingo! 這些 GPL 的字型真是感心啊! 我想我知道我的問題的答案了...Orz AR PL New Sung ? |
發表人: | froce [ 2008-08-04, 00:20 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: AR PL New Sung ? 文泉驛正黑內嵌文泉驛 Bitmap Song啊...XD 引言回覆: 微軟正黑實在太淡,我都用 GDI++ 給它加重一點,不然太傷眼。
clear type可以微調啊... http://www.microsoft.com/typography/cle ... step1.aspx GDI++來顯示微軟正黑我記得會很醜吧... 不過沒比clear type顯示L開頭的字體醜就是了... 另外...不知道是不是錯覺... 我覺得在ubuntu開AA出來的字體比在arch linux的醜... 而arch linux的gnome渲染出來的字體又比KDE4下的醜... |
發表人: | 路人乙 [ 2008-08-04, 00:33 ] | ||
文章主題 : | |||
coolcd 寫: …
再到那個網頁,將字型調成文鼎PL新宋顯示,bingo! 這些 GPL 的字型真是感心啊! 文鼎PL新宋在 F6B1 到 F81D 竟然塞了類似中國海字集的東西,這就是傳說中的「買豬肉送大蔥」碼?? OwOa
|
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 00:42 ] |
文章主題 : | |
froce 寫: coolcd 寫: AR PL New Sung ? 文泉驛正黑內嵌文泉驛 Bitmap Song啊...XD 可是文泉譯正黑的 PUA 內 u+f74b 附近都是空的 我之前測的是 pcf 的 bitmap 字體 所以我想是不是 fallback 回 AR PL New Sung ? 引言回覆: 引言回覆: 微軟正黑實在太淡,我都用 GDI++ 給它加重一點,不然太傷眼。 clear type可以微調啊... http://www.microsoft.com/typography/cle ... step1.aspx 我有調啊,問題是微軟正黑的英文明顯比中文黑 而且調到底了我還是覺得中文不夠黑 引言回覆: GDI++來顯示微軟正黑我記得會很醜吧... 不過沒比clear type顯示L開頭的字體醜就是了... 哈哈,L 開頭的沒開 GDI++ 不能看啦! 我的 GDI++ 有針對不同字型微調 所以微軟正黑調整後看起來比沒開 GDI++清晰 引言回覆: 另外...不知道是不是錯覺...
我覺得在ubuntu開AA出來的字體比在arch linux的醜... 而arch linux的gnome渲染出來的字體又比KDE4下的醜... 你有音響發燒友的特質 XD 其實我也有 XD |
發表人: | froce [ 2008-08-04, 00:54 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: 可是文泉譯正黑的 PUA 內 u+f74b 附近都是空的 我之前測的是 pcf 的 bitmap 字體 所以我想是不是 fallback 回 AR PL New Sung ? 應該不是吧...我是直接指定文泉驛正黑... 明天直接改fontconfig試試看好了... 引言回覆: 引言回覆: 另外...不知道是不是錯覺... 我覺得在ubuntu開AA出來的字體比在arch linux的醜... 而arch linux的gnome渲染出來的字體又比KDE4下的醜... 你有音響發燒友的特質 XD 其實我也有 XD 我不是音響發燒友... 我是耳機發燒友...XD (好吧...其實是窮買不起音響...Orz) (話說今天才去開了耳界而已...) |
發表人: | s793016 [ 2008-08-04, 01:03 ] |
文章主題 : | |
近一個月被種花斷訊斷的很爽,還專挑週末斷 QQ 要看那個文章內容其實很簡單,您把它整個複製下來,然後貼到「記事本」或 emeditor 等文字編輯器,再另存成「big5」編碼,最後把這個檔用 firefox 開,就可以用「big5」看到了。 只要是日文跑到 unicode 造字區的文章都可以這樣還原。 引言回覆: 有辦法打出"無論在任何情況 大家都看得到的日文"嗎?
因為不確定的因素實在太多了,沒有可能讓「全部人」都看到。目前最多人能看到的用法是把 50 音的字全部轉成「圖」,然後一個一個插吧,但是這樣 lynx 的用戶會抗議,因為他們不能看圖 XD |
發表人: | froce [ 2008-08-04, 08:34 ] |
文章主題 : | |
froce 寫: coolcd 寫: 可是文泉譯正黑的 PUA 內 u+f74b 附近都是空的 我之前測的是 pcf 的 bitmap 字體 所以我想是不是 fallback 回 AR PL New Sung ? 應該不是吧...我是直接指定文泉驛正黑... 明天直接改fontconfig試試看好了... 實驗結果... 的確是 fallback 回AR PL UMing... |
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 11:54 ] |
文章主題 : | |
整理一下來龍去脈,我不確定自己是否正確,只是就我有限的瞭解來推想,若有錯請不吝指正。 原文可能出自 Big5 編碼的 BBS,所以,當中的日文是倚天擴充字區內的日文,也就是俗稱的 big5 日文,這裡的日文可能出自早期的櫻花輸入法,或者有裝 Unicode 補完計畫的電腦。要能看到這裡的 big5 日文,你必需安裝櫻花輸入法,或者 Unicode 補完計畫。 現在,討論一下使用者將 BBS 上的日文複製下來,將之貼到使用 utf-8 編碼的網站上的各種情形:
我想,從這個例子中,可以很清楚地看到使用 Unicode 補完計畫帶來的好處。 Edit: 我發覺有個很基本的問題我漏掉了 - 如果沒裝 Unicode 補完計畫,也沒裝櫻花輸入法,根本看不到 big5 日文,所以根本不會想去複製它。 Orz Edit2: 我又漏了,沒裝 Unicode 補完計畫,也沒裝櫻花輸入法,Pietty 或 PCMan 還是可看得到 big5 日文,也有一些其他方法可以看到 big5 日文。 |
發表人: | 路人乙 [ 2008-08-04, 12:50 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: …
我想,從這個例子中,可以很清楚地看到使用 Unicode 補完計畫帶來的好處。 啊~這個,我不覺得這是「好處」耶,Private Use Area 顧名思義就是提供用戶放置私人字型的地方,碰到這種情況,等於變相鼓勵大家在 PUA 區段建立一個不成文的標準,而這個標準裡頭的內容超過半數以上都是 Unicode 已經存在的字型,像是部首、日文字這類的,完完全全是浪費啊~~ 包子大(某 s 開頭的那位,現在變正太了)應該也認同吧? |
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 13:09 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: coolcd 寫: … 我想,從這個例子中,可以很清楚地看到使用 Unicode 補完計畫帶來的好處。 啊~這個,我不覺得這是「好處」耶,Private Use Area 顧名思義就是提供用戶放置私人字型的地方,碰到這種情況,等於變相鼓勵大家在 PUA 區段建立一個不成文的標準,而這個標準裡頭的內容超過半數以上都是 Unicode 已經存在的字型,像是部首、日文字這類的,完完全全是浪費啊~~ 我不是這個意思。 安裝 AR PL New Sung 來看 Unicode PUA 中日文的做法,是不得已的解法。會有這種情形,是因為當初把這段日文從 BBS 複製下來,貼到使用 utf-8 編碼的論壇的人,沒有安裝 Unicode 補完計畫,或者不是使用 Fx 2.0 後的版本,所以 big 5 日文才會對應到 Unicode PUA 區。如果當初那個人有裝 Unicode 補完計畫,複製貼上後,日文會對應到普通的 Unicode 日文區,大家都看得見。 所以我才說,從這裡可以看出使用 Unicode 補完計畫的好處。 |
發表人: | 路人乙 [ 2008-08-04, 13:23 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: …如果當初那個人有裝 Unicode 補完計畫,複製貼上後,日文會對應到普通的 Unicode 日文區,大家都看得見。
我記得 UAO 沒有這種特效喔,反而是 Firefox 2.x 不管你有沒有裝 UAO,複製 Big5 日文貼到 Unicode 去,都會自動對應到日文區段;UAO 提供轉換功能的部份,只有那個特別寫的轉換程式而已。 丟掉 UAO 很久了,以上有誤請指正。 -- 補充:IE6 不管有沒有裝 UAO,複製 Big5 日文貼到萬國碼去,都會掉到 PUA 區段去;這是超過一年以前的實驗,現在不知道 IE7 是不是也一樣? 換句話說,有裝 UAO 只差在「看不看得見」而已。 |
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 13:32 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: coolcd 寫: …如果當初那個人有裝 Unicode 補完計畫,複製貼上後,日文會對應到普通的 Unicode 日文區,大家都看得見。 我記得 UAO 沒有這種特效喔,反而是 Firefox 2.x 不管你有沒有裝 UAO,複製 Big5 日文貼到 Unicode 去,都會自動對應到日文區段;UAO 提供轉換功能的部份,只有那個特別寫的轉換程式而已。 丟掉 UAO 很久了,以上有誤請指正。 我是看 [url=http://uao.cpatch.org/index.php?原理介紹#pb022f91]這裡[/url] 的說明,應該沒錯吧? |
發表人: | 路人乙 [ 2008-08-04, 13:43 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: …
我是看 [url=http://uao.cpatch.org/index.php?原理介紹#pb022f91]這裡[/url] 的說明,應該沒錯吧? 耶~用 UAO 用了很久,從來都不知道這一篇耶! 不過這裡面的意思是: 「在 Big5 網頁中的 Big5 日文,會以 Unicode 日文字型顯示」? 還是 「在 Big5 網頁中的 Big5 日文,會轉換成 Unicode 編碼」? (應該是不是這樣吧?編碼差太多了) 還有這句「而且因為他轉成 Big5 後,還是存在 Big5 倚天擴充字集的位置,所以你製作的所有文字檔、網頁,或是別人的文字檔、網頁,還是可以沒有問題的交流」是什麼意思啊? Big5 複製到 Unicode,日文就變成 Unicode。 Unicode 複製到 Big5,日文就變成 Big5 日文。 是這意思對吧??? --- 如果是這樣的話,Big5 日文會因為 UAO 而多活很久~~ 這是好事還是壞事… =_=a |
發表人: | coolcd [ 2008-08-04, 14:21 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 「在 Big5 網頁中的 Big5 日文,會以 Unicode 日文字型顯示」? 還是 「在 Big5 網頁中的 Big5 日文,會轉換成 Unicode 編碼」? (應該是不是這樣吧?編碼差太多了) 你需要看一下這裡 路人乙 寫: 還有這句「而且因為他轉成 Big5 後,還是存在 Big5 倚天擴充字集的位置,所以你製作的所有文字檔、網頁,或是別人的文字檔、網頁,還是可以沒有問題的交流」是什麼意思啊? 意思是說,unicode 普通日文碼區的日文,複製下來後,貼到 BBS 上的 big5 環境中,會被轉成倚天擴充字集的碼區,跟以前有用到倚天擴充字集的文件可以相容。 引言回覆: Big5 複製到 Unicode,日文就變成 Unicode。 Unicode 複製到 Big5,日文就變成 Big5 日文。 是這意思對吧??? 對啊。 引言回覆: 如果是這樣的話,Big5 日文會因為 UAO 而多活很久~~
這是好事還是壞事… =_=a 如果 BBS 支援 unicode,當然很好,可是 BBS 支援 unicode 嗎?如果不行,那 Big5 日文是目前最廣泛使用、最實際的解決方式。不是說 big5 日文是多好多讚的解決方式,而是,除了用 big5 日文,我們還有什麼能用?當然,如果不是在 BBS 環境,而是在有支援 utf-8 的環境,那當然是用 utf-8 比較方便。 Unicode 在 BBS 上的問題,光是字元寬度就夠頭痛了 http://hyperrate.com/topic-view-thread. ... =3322#3322 |
第 3 頁 (共 5 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |