MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
中時電子報開始 RSS feed 了 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=2&t=7346 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | vertex [ 2005-03-28, 16:12 ] |
文章主題 : | 中時電子報開始 RSS feed 了 |
而且,還有網頁專門介紹如何利用 Firefox 與 Sage 來訂閱 RSS Feed 要不要翻成中文呢? 照字面來翻,若是動詞,可以翻成「饋送」 若是名詞,可以翻成「饋料」 (饋送的資料之簡稱) RSS 饋送 (RSS feed) 新聞饋送 (News feed) 新聞饋料 (News feeds) 參考: 回饋、反饋: Feed back; Feedback; Feed-back 前饋: Feed forward; Feed-forward 有沒有更好、更適切的翻譯呢? 或是不翻更好呢? |
發表人: | Ziyi [ 2005-03-28, 17:25 ] |
文章主題 : | 之前已經有人討論過了 |
消息來源 | Jedi's BLOG | Jedi.org 中文化翻譯辭彙問題 - [求助]關於這個字 "Newsfeed" 該怎麼翻譯好呢? |
發表人: | coolcd [ 2005-03-28, 17:41 ] |
文章主題 : | |
vertex 寫: Feed 要不要翻成中文呢?
照字面來翻,若是動詞,可以翻成「饋送」 若是名詞,可以翻成「饋料」 (饋送的資料之簡稱) RSS 饋送 (RSS feed) 新聞饋送 (News feed) 新聞饋料 (News feeds) 參考: 回饋、反饋: Feed back; Feedback; Feed-back 前饋: Feed forward; Feed-forward 有沒有更好、更適切的翻譯呢? 或是不翻更好呢? 小弟是認為不翻啦~ 久了大家就知道那是什麼東東了,就像 Good morning 一樣 真的一定要翻,小弟比較認同 Jedi 比較接近口語式的翻法「新聞消息來源」,因為「饋料」總是讓我想到「潰瘍」,沒有美味好吃的感覺,反倒還讓我有點胃痛。要不然就自己創造個唸起來比較自然的新詞 (新聞快餐 ![]() 對不起,我是來亂的~ @@" |
發表人: | dken [ 2005-03-28, 18:02 ] |
文章主題 : | |
英文字義和中文有相當大的差別,所以.... 其實不要翻比較好,正所謂盡在不言中嘛..... ![]() |
發表人: | rail02000 [ 2005-03-29, 00:28 ] |
文章主題 : | |
RSS配送 新聞配送 [不小心 Edited by 路人乙] 對不起啦~我按錯按鈕了,我是粗心的管理員 T_T.... 抱歉抱歉 m(_ _)m |
發表人: | 路人乙 [ 2005-03-29, 00:54 ] |
文章主題 : | |
rail02000 寫: 新聞配送
推這個! ^^(有黑貓的味道~) ↑ 這個才是我原來要打的字... |
發表人: | realmax [ 2005-03-29, 01:43 ] |
文章主題 : | |
感謝告知,馬上去訂閱,也期待聯合新聞網也能推出RSS訂閱新聞:) |
發表人: | vertex [ 2005-03-29, 11:08 ] |
文章主題 : | |
rail02000 寫: RSS配送
新聞配送 不錯的翻譯 「雅」「達」都有了。「信」也可以算是達到。 強... |
發表人: | Tenki [ 2005-04-06, 22:48 ] |
文章主題 : | |
realmax 寫: 感謝告知,馬上去訂閱,也期待聯合新聞網也能推出RSS訂閱新聞:)
我也在等著udn早點推RSS .... 相信中時推出後會有指標上的意義, 只要網站更多人上了, 自然各家媒體都會跟著推出 , 不只是報紙, 電視, 雜誌..... 趨勢無法擋, 快快加入吧 ~ |
發表人: | cskychen [ 2005-04-07, 16:13 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: vertex 寫: Feed 要不要翻成中文呢? 照字面來翻,若是動詞,可以翻成「饋送」 若是名詞,可以翻成「饋料」 (饋送的資料之簡稱) RSS 饋送 (RSS feed) 新聞饋送 (News feed) 饋這個字總是覺得長的不太好看。 配送 +1 這樣翻法有點日本風味 直送,直達呢?很像也不錯。 |
發表人: | Nelson [ 2005-04-07, 17:32 ] |
文章主題 : | |
cskychen 寫: coolcd 寫: vertex 寫: Feed 要不要翻成中文呢? 照字面來翻,若是動詞,可以翻成「饋送」 若是名詞,可以翻成「饋料」 (饋送的資料之簡稱) RSS 饋送 (RSS feed) 新聞饋送 (News feed) 饋這個字總是覺得長的不太好看。 配送 +1 這樣翻法有點日本風味 直送,直達呢?很像也不錯。 我是覺得還是維持 Feed 就好了, 不用翻。 |
發表人: | jqh [ 2005-04-13, 20:59 ] |
文章主題 : | 如何 |
新聞宅配如何? |
發表人: | Tantei [ 2005-04-13, 22:05 ] |
文章主題 : | |
我想也可以維持「資料來源」不變... ﹝眾:毫無建設性的發言!人家就是對「資料來源」有所不滿才會問的啊!﹞ |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |