MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2019-11-23, 10:15

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 21 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁
發表人 內容
文章發表於 : 2007-06-05, 22:21 
離線

註冊時間: 2007-03-28, 08:01
文章: 151
viewtopic.php?t=1669
問題: 'Traditional Chinese' 不知道為何翻譯成「正體中文」? 一般而言不都是「繁體中文」嗎? 難道是為了強調繁體中文才是主流

答:
大家應該有印象,以前唸書的時候,
寫毛筆字,都是講,寫正楷字,
寫原子筆字,就講要寫正體字。
所以我們用的字其實就叫正體字。
這就是答案,答案就這麼簡單,有疑問的話去問國文老師吧!!

若照字面翻譯Traditional Chinese應該翻譯成「傳統中文」。
以前在DOS時代,也沒聽過Traditional Chinese一詞,
我很好奇是誰為我們的語言命名的???

只是因為開放大陸探親之後,
大陸是用簡體字,就稱我們用的是繁(煩)體字。
開放探親以前,從來沒有簡體字、繁體字這二個詞!!

再打個比方,開放探親以前,從來沒有台語一詞,
大陸同胞因為不懂,就說我們講的是台灣話,簡稱台語。
台語一詞是最近這幾年才有的,
不然以前都是說閩南語或是河洛話(也就是正統的中原口音)。
以前看的都是叫「閩南語連續劇」。

後記:
有一天我問我姪子,我們國家叫什麼名字,他說「台灣」,
聽到差一點沒昏倒,連自己的國名都不知道,教育真失敗。
名不正則言不順,沒有正名之前,我們的國名都叫「中華民國」,我這樣告訴他。
大陸視我們為地方政府,所以我們要自稱台灣,在大陸,不能有中華民國的字樣出現,
很多政商名流又非常配合說自己是台灣,我只能無言,在現在的氣氛之下,
我也不敢說自己是中華民國,才不會被人說我不愛台灣。
但是大家要感謝祖先拋頭顱,灑熱血,把原住民趕到山裏,
我們才有平地可以住,再來要感謝那些外省人,
保護台灣不被共產黨拿下來,所以沒有鬥爭,文革和勞改。

歐洲人殺印地安人,殺完之後自稱美國人,
唐山人殺原住民,殺完之後自稱台灣人。
哎~~~撿到便宜還賣乖,打仗裝死,戰後變英雄!!


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.4) Gecko/20070515 Firefox/2.0.0.4
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-06-07, 10:07 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-09-27, 09:24
文章: 1685
黑諾 寫:
歐洲人殺印地安人,殺完之後自稱美國人,
唐山人殺原住民,殺完之後自稱台灣人。

有道理。

_________________
korp + korp 中文站(沒精神更新)


回頂端
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; en-US; rv:1.8.1.3) Gecko/20070309 Firefox/2.0.0.3
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-06-18, 17:21 
離線
頭像

註冊時間: 2006-07-04, 09:51
文章: 596
來自: 高橋名人手槍島
黑諾 寫:
(前文恕刪)
歐洲人殺印地安人,殺完之後自稱美國人,
唐山人殺原住民,殺完之後自稱台灣人。
哎~~~撿到便宜還賣乖,打仗裝死,戰後變英雄!!

給你按個好,喔不,是GP(苦笑
(涉及政治議題,下略)

_________________
這裡沒有你可以看的簽名檔!(巴頭


最後由 jacksun 於 2007-06-19, 11:38 編輯,總共編輯了 1 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.4) Gecko/20070515 Firefox/2.0.0.4
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-06-19, 01:48 
離線
頭像

註冊時間: 2004-12-27, 01:15
文章: 174
來自: Dirac's Sea
這裡可不可以不要有政治議題,謝謝。

_________________
現在狀況好多了。
My Blog.水晶記事本。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1.3) Gecko/20070519 BonEcho/2.0.0.4 (ayakawa SSE2-PGU)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-06-22, 11:16 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-09-27, 09:24
文章: 1685
MozTW 過去一有政治議題就會火藥沖天。

_________________
korp + korp 中文站(沒精神更新)


回頂端
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; en-US; rv:1.8.1.3) Gecko/20070309 Firefox/2.0.0.3
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-12, 09:32 
離線

註冊時間: 2007-03-28, 08:01
文章: 151
現在我覺得,之前我所說的完全是錯誤的言論,現在覺得很後悔。
就將作是心路歷程吧,不然我很想刪了這一篇。

我也不敢奢求大家能認同我的看法:

「Traditional Chinese」翻譯成「傳統中文」才是正確的。
「台灣」用的是「傳統(的)中國字」,有三千年的歷史。
「大陸」用的是「簡化(的)中國字」,只有幾十年的歷史。

「中國」是一個統稱,不是一個國家的名字。
請大家不要再把「中國」當成國家的名字在使用。

因為「台灣」和「大陸」,都是地區。
所以:中國地區=台灣地區+大陸地區

人家說對我說:「你們台灣.....」
我會說:「你們大陸.....」。
我不會說「你們中國..... 」,

我只會說「大陸人」,我不會說對方是「中國人」。
我只會說「大陸貨」,我不會說對方是「中國貨」。
一邊是「Taiwan」、一邊是「Mainland」。
商品的產地只會有「台灣」或「大陸」,不會出現「中國」。
商品的產國只會有「ROC(Taiwan)」或「PRC」。
這樣才平等,我們也才不會被矮化。

因為全世界叫ROC的國家有
# 中華民國 (Republic of China)
# 剛果共和國 (Republic of Congo)
# 古巴共和國 (Republic of Cuba)
所以縮寫一定要加上台灣,才不會被外國人誤會。
也很希望外國人能來台灣學「傳(正)統的中文」。
來台灣學「傳(正)統的中國字」。

還有我寫文章的時候,習慣把「台灣」放在「大陸」前面。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-15, 22:14 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1550
來自: 台北縣豆腐的故鄉
黑諾 寫:
現在我覺得,之前我所說的完全是錯誤的言論,現在覺得很後悔。
就將作是心路歷程吧,不然我很想刪了這一篇。

〔原文恕刪〕確實是一篇我看了以後會不認同的想法 :wink:

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.9.1.7) Gecko/20100106 Ubuntu/9.10 (karmic) Firefox/3.5.7
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-22, 12:23 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
不知道看完下面這篇會不會改變發文者的想法
馬總統:打開windows 看到繁體字就很煩李東昇:打開電視看到馬英九就想 ...

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.9.1.6) Gecko/20091216 Iceweasel/3.5.6 (like Firefox/3.5.6; Debian-3.5.6-2)
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-23, 21:27 
離線
頭像

註冊時間: 2003-07-17, 22:16
文章: 938
黑諾 寫:
「Traditional Chinese」翻譯成「傳統中文」才是正確的。

最正確的是已經有的詞彙可以不用翻 ,中文翻成英文 在從英文翻成中文 這沒有意義吧
這個例子就是這樣 他已經有了中文的專有名詞 就叫做 "正體中文"
所以直接沿用就好了

traditional chinese跟正體中文意思其實也可以算相同
畢竟這個正字可以衍生一些意義,不過這些意義 大部分都會引起一些爭議
目前官方定下來的中文名稱就只有正體中文 即便有爭議 他還是只有這種稱法

就中文的定義來說,我們現行的只有正體中文跟俗體中文(不過官方還是只有正體中文就是了)
這中間沒有包含簡體中文(或者該說沒有定義 不屬於教育部管的)
--
上面那篇連結思考的角度很怪 用翻譯之後的英文去思考原本翻譯前的中文是什麼意義


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686 (x86_64); zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-23, 23:51 
離線
頭像

註冊時間: 2003-10-27, 02:07
文章: 380
來自: Taipei, Taiwan
coolcd 寫:

引言回覆:
20. 中華民國(台灣)的 官方內碼: 通行碼(UNI-code/ UTF-8)

1. 很多官方行政用的應用程式根本都還在用Big5+外字
2. 舊版的Windows(XP和之前)根本沒有Native支援UTF-8的可能 ! 難道不知不覺中都升級Vista以上或是改用Linux ?

引言回覆:
上面那篇連結思考的角度很怪 用翻譯之後的英文去思考原本翻譯前的中文是什麼意義

"再也不能同意更多"(英翻中) :P

結論: 李東昇是"好人"但是個太閒的好人(學院派), 雖然有些邏輯有些怪, 但是至少沒有謬誤, 不過 ..... 在這之前最該修的是他的IE only網頁, 還宣稱Web 2.0哩(這是沒事酸一下)

_________________
Meetings: Because none of us is as dumb as all of us.

- Firefox embedded化商業顧問中
- Linux embedded化商業顧問中
- Linux 系統顧問中
- 系統整合的雜七雜八顧問中
- Android開發中: 正在跟ARM的EGLIBC纏鬥中 .....
- Windows Mobile開發中: 就讓WM走入歷史吧 !


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-24, 00:49 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
orange 寫:
黑諾 寫:
「Traditional Chinese」翻譯成「傳統中文」才是正確的。

最正確的是已經有的詞彙可以不用翻 ,中文翻成英文 在從英文翻成中文 這沒有意義吧
這個例子就是這樣 他已經有了中文的專有名詞 就叫做 "正體中文"
所以直接沿用就好了

綠字的部分我同意,所以 Traditional Chinese 我都直接寫「繁體中文」。

撇開意識型態不說,把自已的語言稱為「正體」根本邏輯不通,在中文裡會造成語意上的混淆,之前在「其他中的其他」批評過,李東昇先生的文章也有提到,而且視野更大,從國家語文政策的角度切入,這部分我想我不需重覆再說。

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6 (.NET CLR 3.5.30729)
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-24, 10:06 
離線
頭像

註冊時間: 2003-07-17, 22:16
文章: 938
如果贊成的話 為什麼還要翻成繁體中文? 有點矛盾
因為繁體中文是不存在的說法 至少沒被承認過

原本就叫作正體中文,不應該因為有簡體中文 就修改正體中文的說法 改成繁體中文
因為有簡體中文所以要改成繁體中文避免混淆,是很貶抑的作法
(就像 自己的名字因為工作場所 有相同、類似的名字的人 就去戶政所改名)

正體中文是有混淆的意味,不過目前就是這樣 在還沒有修改之前就只能照官方混淆意味的語詞走
邏輯不通歸不通,(雖然我不認為正體中文是邏輯不通 正有很多意思 用來形容字體形狀 方也算過得去)
但目前被承認的中文就只有正體中文(俗體、異體...也只是其中的小分類)
只能照樣去用,另外再造出一個名詞 就像是火上加油 創造更混亂的情形
--
雖然大部分人會以為正體中文是忽然出來混淆的說法
不過事實上是沒有繁體中文這種說法的


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686 (x86_64); zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-24, 11:37 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
orange 寫:
如果贊成的話 為什麼還要翻成繁體中文? 有點矛盾
因為繁體中文是不存在的說法 至少沒被承認過

去 google 一下,看是繁體中文多,還是正體中文多,為什麼會有「繁體中文是不存在的說法」如此睜眼說瞎話的說法?有人用繁體中文,這種說法就存在,更別提使用它的人數量遠比比使用正體中文的多。

引言回覆:
原本就叫作正體中文,不應該因為有簡體中文 就修改正體中文的說法 改成繁體中文

沒有接觸簡體中文的資訊之前,通常只用「中文」。就我所知,「正體」在自由軟體社群推廣前,沒有廣為使用過。

引言回覆:
因為有簡體中文所以要改成繁體中文避免混淆,是很貶抑的作法
(就像 自己的名字因為工作場所 有相同、類似的名字的人 就去戶政所改名)

繁與簡是相對的、客觀的,沒有那個是貶。說「繁」與「煩」同音故有貶意的人,完全是想太多,不如再想多一點,「簡」與「賤」、「姦」、「奸」音近,有極為貶抑之意,您同意嗎?

就算「繁體」是中華人民共和國所提出,so what?我們使用的中文不也從那邊來的,而且「繁體」這種說法早已在台灣很普遍,並不是要推廣一種新說法。

引言回覆:
正體中文是有混淆的意味,不過目前就是這樣 在還沒有修改之前就只能照官方混淆意味的語詞走
邏輯不通歸不通,(雖然我不認為正體中文是邏輯不通 正有很多意思 用來形容字體形狀 方也算過得去)

「正體」這種說法容易造成混淆,在此不言而喻。

引言回覆:
但目前被承認的中文就只有正體中文(俗體、異體...也只是其中的小分類)
只能照樣去用,另外再造出一個名詞 就像是火上加油 創造更混亂的情形
雖然大部分人會以為正體中文是忽然出來混淆的說法
不過事實上是沒有繁體中文這種說法的

自軟體開始國際化開始,「繁體中文」這種用法早已存在、使用多時,我只是沿用這種說法,也許當初你可以說那是新創名詞,但以現今來講,「繁體中文」根本就是主流,正體中文才是造成混亂的來源。不僅造成翻譯不一致,還讓語意混淆不清。

所以以前我翻 Sunbird,都故意用「繁體中文」。現在不是我負責,就不管了。但我還是建議,使用「繁體中文」就好,不要用容易造成混淆的台北市政府推廣的「正體」。

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US) AppleWebKit/532.9 (KHTML, like Gecko) Chrome/5.0.307.9 Safari/532.9
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-24, 13:41 
離線
頭像

註冊時間: 2003-07-17, 22:16
文章: 938
如果你從頭看到我,應該知道不存在的意思是指什麼
要怎麼取綽號 或其他名字是個人自由,但是不被承認就是不存在

我真的覺的你想的太多,目前政府承認的只有一種專有名詞
已經存在的名詞因為主流、易混淆,然後套用自己習慣的名詞
這不是應該有的作為也不是翻譯應該做的事
去叫一個對方不承認的名字也不是尊重的行為

基本上就是下面這個問題
稱呼對方願意承認的名字 跟 將對方改名成大家習慣的名字,哪個作法是對的?
對我來說前面的作法正當性遠超過後面的

>說「繁」與「煩」同音故有貶意的人,完全是想太多
比較好奇的是你是從哪來看來這句話?
如果你是從我的文章看
重點在因為對方的稱呼而改變對自己的稱呼 是很貶抑的作法,而不在『音』這部份


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686 (x86_64); zh-TW; rv:1.9.2) Gecko/20100115 Firefox/3.6
 個人資料  
引用回覆  
文章發表於 : 2010-02-24, 15:38 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
orange 寫:
如果你從頭看到我,應該知道不存在的意思是指什麼
要怎麼取綽號 或其他名字是個人自由,但是不被承認就是不存在

能不能麻煩你用個比較合適的詞來描述?明明存在的東西,你硬要說它不存在,是違反常識的。

引言回覆:
我真的覺的你想的太多,目前政府承認的只有一種專有名詞
已經存在的名詞因為主流、易混淆,然後套用自己習慣的名詞
這不是應該有的作為也不是翻譯應該做的事

台北市政府可以代表台灣中央政府?用繁體中文,不是因為我習慣,是因為大家習慣,它是 de facto 的標準,而且還不會有台北市政府擅自認定的官方標準混淆字義的毛病。

引言回覆:
去叫一個對方不承認的名字也不是尊重的行為

基本上就是下面這個問題
稱呼對方願意承認的名字 跟 將對方改名成大家習慣的名字,哪個作法是對的?
對我來說前面的作法正當性遠超過後面的

這個「對方」,你是指台北市政府?
對我而言,traditional chinese 要叫什麼,並不是「對方」可以決定的,這是我自己在使用的語言,這是台灣社會大眾在使用的,政府(更精確地講,是一個跟我無關的直轄市政府) 是人民授權的,應該聆聽社會大眾的意見,而不是掌權者一廂情願地認為「正體中文」好,就要強迫大家都接受。Traditional Chinese 早已以「繁體中文」廣為人知,要給大家使用的自由軟體,用這個廣為大家知悉的名詞有何不尊重?以個人意志以公權力強加於社會大眾,才叫不尊重。

引言回覆:
>說「繁」與「煩」同音故有貶意的人,完全是想太多
比較好奇的是你是從哪來看來這句話?
如果你是從我的文章看
重點在因為對方的稱呼而改變對自己的稱呼 是很貶抑的作法,而不在『音』這部份

忘記一開始在那裡看到的了,現在的 wiki 百科也可以查到這種說法。

我不確定「繁體」的字源,但猜想可能是因為微軟採用而大流行。

現在問題不是當初「繁體」這個名詞如何出現,而是,現在大多數人都已習慣了,硬要使用一個會造成混淆的偽官方標準「正體」,實在沒有意義。

基本上,「正體」、「繁體」之爭牽涉到一個價值判斷問題,如果標準很爛、會產生混淆,要不要支持這個標準?而且,這個「標準」只是直轄市政府喊爽的,真的有其公信力?更別論,這個「標準」制定的動機,主要還是由一個令人反感的意識型態所驅動。

Anyway, 我知道要改變一個人的想法很困難,所以,我不期待你會轉而認同我的想法,也尊重你的看法。但遇到我不認同的,還是會跳出來講幾句,平衡一下,避免有人被誤導。

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US) AppleWebKit/532.9 (KHTML, like Gecko) Chrome/5.0.307.9 Safari/532.9
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 21 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群