MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2020-05-31, 05:32

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 18 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12
發表人 內容
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-02-15, 18:19 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-09-27, 09:24
文章: 1685
沒錯。

BTW, 萌 is pronounced "mung".

As of the rhetoric using, 'course it's grammar-valid in Chinese, but not in English.

Well, anyway, they don't care. Lots of slogans aren't grammar-valid.

It's also clear why the example "the image was photoshopped" made Adobe so unhappy.
Google also isn't happy about the "googling" saying, because of the potential loss of its trademark, a big example is "xerox machines", which means "copy machines", "kleenex" is another example, apparently replacing the use of "tissues" in the States.

_________________
korp + korp 中文站(沒精神更新)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.5) Gecko/20041119 Firefox/1.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-02-19, 05:12 
離線

註冊時間: 2004-12-09, 03:47
文章: 22
風痕影 寫:
ants 寫:
教父 寫:
"Have you ... today?" is quite a popular slogan in promoting everything :-P
True, but does not sound right when you mix Chinese in it.


中文裡有「轉品」的修辭法,這裡或許可以解釋成:把名詞轉品成動詞。例如《訓儉示康》中的:「妾不衣帛」,這裡的「衣」是動詞。《說苑》中也有句使用了轉品:「春風(名詞)風(動詞)人,夏雨(名詞)雨(動詞)人。」

如有錯誤,敬請不吝賜教。 :)


你今天firefox了嗎?
這句好!
有些英文捍衛人士堅持不要
但是標語需要合文法嗎??
那"I 'm lov'in it" (MCDonld) 右


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.5) Gecko/20041119 Firefox/1.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-02-19, 13:17 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-09-27, 09:24
文章: 1685
事實上,"i'm lovin' it" 算是合法的文法
它算是縮寫過的,展開後就是 "I am loving it"
可以省掉主語

_________________
korp + korp 中文站(沒精神更新)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.5) Gecko/20041119 Firefox/1.0
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 18 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群