MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

【轉載】火狐支持者發起消滅IE行動 換裝者可獲1美元
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=22&t=13889
1 頁 (共 3 頁)

發表人:  lwlmark [ 2006-04-26, 18:56 ]
文章主題 :  【轉載】火狐支持者發起消滅IE行動 換裝者可獲1美元

代碼:
美國馬薩諸塞州一些自稱為「政治活動家」的人發起了一場具有攻擊性的行動,他們要讓微軟的IE瀏覽器用戶改用Mozilla公司的Firefox(火狐)瀏覽器。
 
  這個組織的網站稱,這個行動名為「Explorer Destroyer」(瀏覽器驅除者),就是要利用Google的一項新的計劃吸引人們使用Firefox瀏覽器。任何人只要通過Google工具條介紹一位用戶使用Firefox瀏覽器就可以得到1美元的獎勵。

  這個網站說,你已經讓人們轉換到Firefox瀏覽器了。現在是認真做這件事情的時候了。你每介紹一個人使用Firefox瀏覽器,Google就將支付你1美元。現在你可以推進這個完美的目標了,讓人們擺脫彈出式廣告和間諜軟件的影響,同時還能賺到錢。

  Google對這篇報導沒有發表評論。但是,Google對於每介紹一個用戶到這個網站就支付1美元的做法增加了使用Google工具條下載Firefox瀏覽器的數量。

  據Explorer Destroyer網站稱,這個組織為網站的擁有者提供了腳本技術,能夠檢測到訪問者是否在運行IE瀏覽器。如果發現用戶使用IE瀏覽器的話,這個網站將提醒用戶下載Firefox瀏覽器以便更好地瀏覽,否則就什麼也看不到。一旦這個網站的訪問者使用這個組織的技術從IE瀏覽器轉換到Firefox瀏覽器,如果這個網站的擁有者簽署了Google的AdSense計劃,他就可以得到介紹費。

  除了Explorer Destroyer網站之外,這個組織還推出了另一個網站,拙劣地模仿微軟的IE瀏覽器,並且向用戶提供轉換到Firefox的理由。據這個網站稱,轉換的一個理由就是要讓「比爾·蓋茨發瘋」。第二個理由就是要讓微軟首席執行官史蒂夫·鮑爾默說「我要殺掉Google」。另一個理由就是減少用戶維護瀏覽器的時間。

  Mozilla發言人不願意對這個組織的活動發表評論。微軟沒有立即回應對此報導發表評論的請求。

----------------
以上是原文(繁體化),簡體原文連結:
http://www.pcpchina.com/news/list.asp?id=12944
----------------
我自己可是很想參加呢,可惜我沒有自己的網頁……

發表人:  chromosome [ 2006-04-26, 20:40 ]
文章主題 : 

http://www.pcworld.com/news/article/0,aid,125540,00.asp
世界這麼自由, 其實口味對了就好, 用的舒服最重要. :oops:

發表人:  MilchFlasche [ 2006-04-27, 13:05 ]
文章主題 : 

這樣做太激烈了吧 :wink:

發表人:  wini [ 2006-04-27, 15:51 ]
文章主題 : 

MilchFlasche 寫:
這樣做太激烈了吧 :wink:

對、對不起,我不該隨便在公用電腦上亂改預設瀏覽器跟亂裝 OpenOffice.org 的。 Orz

發表人:  MilchFlasche [ 2006-04-28, 10:43 ]
文章主題 : 

wini 寫:
MilchFlasche 寫:
這樣做太激烈了吧 :wink:

對、對不起,我不該隨便在公用電腦上亂改預設瀏覽器跟亂裝 OpenOffice.org 的。 Orz
嗯……我好像也罵到自己了,那我們還是繼續改預設瀏覽器和裝OpenOffice好了:P

新聞太聳動了,不好意思我沒仔細看。其實也還好。只是「消滅微軟」的口號喊得大聲,實際上做的事是我們平常都在做的了 :wink:

發表人:  parisian [ 2006-07-29, 09:11 ]
文章主題 :  還真是個斯巴達主義的Firefox傳教者!

原先我還不怎麼注意這件事,剛剛上去他家網站讀完首頁全文…我都快要笑歪倒地了…Orz

1. Explorer Destroyer英文網站搞笑程度100%

2. Explorer Destroyer簡中分站搞笑程度60%(經翻譯走味/部分原文被關切所以omit掉)

還真是個斯巴達主義式的Firefox傳教者啊!

發表人:  spacemousetw [ 2006-07-29, 10:25 ]
文章主題 : 

噢~~我需要$$,有人會去做嗎?^^

還有,google真的會寄支票給我嗎?




感覺上像是像是比微軟更微軟的行為.........-_-

發表人:  parisian [ 2006-07-29, 11:14 ]
文章主題 : 

這個是…Orz…以「愛國主義」為出發點推廣Internet Explorer的Spread Internet Explorer !社群,有FX的支持者進去鬧版,也是很搞笑…它裡面有很多古古怪怪的文章,包括「蓋達威脅:不用Firefox則死!」、「Firefox1.5推出的時機與恐怖行動有關」、「Firefox使用者污辱Internet Explorer」、「HOW TO KILL Firefox's USER」、「Mozilla在美國慘敗時發行足球套件」…總之很多匪夷所思的文章啦,而且都不是在開笑的。我忘記我是怎麼讀到它們內文的,事後想再去拉聯結,卻要先加入社群才能再讀到文章,算了…(文章都在首頁的左下角)

這是它下面推廣Internet Explorer button的分頁,也是有FX支持者進去鬧版,反貼了一些篡改過的IE-Buttons,也很好笑。(*但注意裡面有一張狗被被補鯊勾勾住嘴的照片,很慘忍,跳過別去看!)

這篇Whi FF sucks竟然是躲在裡面偽裝支持Internet Explorer和批判Firefox的文章,說來也是搞笑,但被許出IE支持者發現(在留言裡面)。仔細去看他都是在說相反話,還有仔細看他故意打了一大堆注音文錯字...Orz

這是社群言之鑿鑿的「蓋達組織Firefox網站」(看不懂),可是我看它應該只是一個阿拉伯asharq alawsat新聞網(裡面有英文版)下面的網頁。

總之看完之後實在是…令我大開眼界,原來「愛國主義」也能成為推廣一個瀏覽器的理由…I can't stop rofling!

發表人:  parisian [ 2006-07-29, 11:25 ]
文章主題 : 

spacemousetw 寫:
感覺上像是像是比微軟更微軟的行為.........-_-


我原先也是有點這種感覺,可是當我看完Spread Internet Explorer !社群網站之後,這種感覺已完全被蓋台了…

發表人:  spacemousetw [ 2006-07-29, 11:52 ]
文章主題 : 

火星注音文果然不是台灣人發明的......


看起來真令人感到痛苦.....>"<

發表人:  kourge [ 2006-07-29, 23:41 ]
文章主題 : 

我覺得...原網站 v. 翻譯版的搞笑度...其實跟原文怎麼寫和翻譯人怎麼翻都有關係。

比如說這邊
像翻譯機的翻譯 寫:
Popup堵塞
停止用在popup blocker(僅限SP2)裡建造的IE當場惹惱popup廣告 . (沒有什麼特別)

分頁瀏覽
別理它。 它只會把菜鳥弄糊塗,因此它不好去用,我們根本沒有把這功能實現。 噢,等等 ... 我們的瀏覽器市場佔有率失去了。 我們的下一個版本將有分頁瀏覽。 (無奈XDDDDDDDD)

隱私和安全
你認為我們得到安全洞嗎? 那僅僅因為人們總是竭力挑釁最好的東西。 向上看一看那篇文章。Firefox也有瑕疵。 (=.=)

象一雙手套一樣適合
我們確切知道你的手多大。 好我們至少有一種很不錯的想法。 我的意思是,跟我來。 我們已經控制你的整個作業系統。(XDDD)

適合你的選擇
只要你的選擇是微軟公司的選擇。 (廢話XDDDD)

一位開發者的最好的朋友
因為全部開發者為我們工作。 並且我們付款給他們 ... 因此他們最好是我們最好的朋友。 (無言=.=)

我的翻譯 寫:
阻擋彈出廣告視窗
IE 內建阻擋彈出視窗功能 (SP2 獨家),將煩人的彈出視窗阻殺於半途之中。

分頁瀏覽
去他的。那只會把一般使用者搞得糊裡糊塗,所以我們根本就不用給他們選擇,不實作就行了。喔等一下...我們的市場佔有率開始跌啦~好,好,下個版本會有分頁功能。

隱私與安全
你以為只有我們才有安全漏洞啊?那是因為人總愛攻擊第一名的東西。你看看上面的文章。現在 Firefox 的普及率上升了,它也自然而然很神奇的開始有漏洞。

體貼你心
我們當然知道你在想什麼,當然也知道你的心有多大。我們至少知道八成吧。拜託,我們都已經控制你整個作業系統了。

放大縮小,隨心所欲
當然,只要你所欲即是微軟所欲。

開發員最好的朋友
因為所有的開發員都是我們的員工。而且我們是付他們錢的...所以他們最好是我們最好的朋友。

原文其實包含過多的「美式幽默」,造成...翻譯困難。

發表人:  parisian [ 2006-07-30, 01:07 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
我覺得...原網站 v. 翻譯版的搞笑度...其實跟原文怎麼寫和翻譯人怎麼翻都有關係。(恕略)原文其實包含過多的「美式幽默」,造成...翻譯困難。


也是的。在翻譯上,以詩境、押韻、幽默、文學情境的轉換最為困難,林語堂在這方面有獨到的研究,從前人家說,要翻好外文,中文能力要先好才行…

發表人:  spacemousetw [ 2006-07-30, 08:11 ]
文章主題 : 

parisian 寫:
kourge 寫:
我覺得...原網站 v. 翻譯版的搞笑度...其實跟原文怎麼寫和翻譯人怎麼翻都有關係。(恕略)原文其實包含過多的「美式幽默」,造成...翻譯困難。


也是的。在翻譯上,以詩境、押韻、幽默、文學情境的轉換最為困難,林語堂在這方面有獨到的研究,從前人家說,要翻好外文,中文能力要先好才行…


parisian大大這個看法讓我想起最近在看的一本書「我是貓」。我在圖書館借的是民國68年出版的,看一看之後,發現字很小,所以就去書店看新版大字本的。結果發現新版的雖然印刷精美,字大清晰,但是翻譯得不是挺好;應該說,是現代新版的翻譯者文學程度遠不如早期翻譯版本的作者。所以最後我還是選擇圖書館的早期版本來看,因為文句優美簡潔,讓人覺得不是在讀翻譯書籍,而是在讀文學素養極高的中文小說一般。
現代人的文學素養好像越來越低落了啊....翻譯的作品不禁令人有擔著苦查單字以及看不懂句型的苦澀,卻也要閱讀原文的衝動。

發表人:  parisian [ 2006-07-30, 10:57 ]
文章主題 : 

spacemousetw 寫:
parisian大大這個看法讓我想起最近在看的一本書「我是貓」。我在圖書館借的是民國68年出版的,看一看之後,發現字很小,所以就去書店看新版大字本的。結果發現新版的雖然印刷精美,字大清晰,但是翻譯得不是挺好;應該說,是現代新版的翻譯者文學程度遠不如早期翻譯版本的作者。所以最後我還是選擇圖書館的早期版本來看,因為文句優美簡潔,讓人覺得不是在讀翻譯書籍,而是在讀文學素養極高的中文小說一般。
現代人的文學素養好像越來越低落了啊....翻譯的作品不禁令人有擔著苦查單字以及看不懂句型的苦澀,卻也要閱讀原文的衝動。


這個現象已經很久。翻譯是從什麼時候開始量產的呢…印象中是一家出外文名著套書的出版社,忘記是哪一家了…對了…遠景,當時第一次出版時,連譯者都沒有,後來就是這種翻譯社品質的東西當道,因為出版速度快。現代人看譯著只管和國外同步,根本不管翻譯品質。

從前黎烈文教授譯《屋頂間的哲學家》,志文出版社等了他一年,周學普教授譯《浮士德》超過四年,中間還病了一場,志文也是等慢慢等。日文譯著要選鍾肇政、朱太太劉慕沙、金溟若的譯本。至於李永熾,不是我愛說他,他翻譯過的東西都要經過他太太方瑜動大刀改過,否則讀起來日文原有美感都沒了。另外,童元方教授的譯筆也是一代絕響。

從前我一個同學,看一本書怎麼看都不懂,搞了三天。後來跑去書林書店買了一本當時盜版年代的原文來看,好久沒說話,突然間自言自語說:「那本中文的怎麼比英文還難懂呀?!」後來小知堂譯的徐四金(Patrick Suskind)也是不知所云。台灣很多德文書都是直接抄日文譯本。日文書很多則是抄大陸譯本…

發表人:  parisian [ 2006-07-30, 11:11 ]
文章主題 : 

kourge大是很有趣的人,我常去看他的部落格,令人很會心。像談到他用撥接下載Vista,談到他去公園抓了一隻小兔,都是令人莞爾,一種很含蓄的幽默。

1 頁 (共 3 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/