MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

個人隱私設定中的翻譯問題
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=11185
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-10-30, 21:53 ]
文章主題 :  個人隱私設定中的翻譯問題

謝謝piaip大大上次修改了回報過的翻譯,今次也想指教一下::D

報告的版本:Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051026 Firefox/1.5
位置(Linux):編輯 > 偏好設定 > 個人隱私

原中譯文:
「在你瀏覽網頁時,Firefox會將你的瀏覽記錄等相關資訊存放於下列區域:」

按:英文版為"As you browse the web, Firefox keeps information about where you have been, what you have done etc. in the following areas:"

建議:
1."keeps infomation...in the following areas"的意思不是儲存某些東西到哪個地方,而是保存「以下方面」的資訊。如果"area"譯做「區域」看來是代表實體位置,因此建議譯文保留「範圍」、「方面」、「領域」的意思;

2."keeps information"本可譯作「保存」、「儲存」,如使用「存放」,而「放」字多用作實體如「擺放」、「置放」。如要與"saves"一詞區別起來,可使用「保存」;

3."As you..., Firefox..."的句法,在英語上兩個前後是前後呼應的,就是「你」怎樣怎樣做,「Firefox就」就同時那樣那樣做。譯作「在你瀏覽網頁時」比較像"when you browse the web",就是說中文的「在......時」語法,比較強調時間。建議改成「你(您)在瀏覽網頁時」,以突出主語。

4.另英文句中有指出多於一項記錄的東西為例("where you have been, what you have done"),與下列多個項目(Histories及Passwords等)直接有文字上的扣聯,較易讓使用者貫通下面的選項,所以建議翻譯保留「到訪過哪裡」及「做過甚麼」的意思。

試修改成「您在瀏覽網頁時,Firefox儲存您到訪過的地方、行動記錄等以下方面的資訊:」。

煩請大大參考一下!

發表人:  piaip [ 2005-10-31, 14:20 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
原中譯文:
「在你瀏覽網頁時,Firefox會將你的瀏覽記錄等相關資訊存放於下列區域:」
按:英文版為"As you browse the web, Firefox keeps information about where you have been, what you have done etc. in the following areas:"

這句確實有點誤翻,參考您的建議與考慮 UI 的整體感後修改為

在你瀏覽網頁的同時 Firefox 會將下列各種瀏覽相關記錄與資訊儲存起來

謝謝

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-01, 04:23 ]
文章主題 : 

再一次感謝 piaip 大大! :)

  還有要勞煩您的,以下不只是討論翻譯版的問題,也涉及英文版本的用字,未知一般可以怎樣辦?同在「個人隱私」下有看見這樣的一句:

中譯:
「「清除隱私資料」讓你用鍵盤快速鍵或離開 Firefox 時即可迅速刪除所有跟個人隱私、安全、密碼等有關的重要資料。」
按英譯:
"The Clear Private Data tool can be used to erase your private data using a keyboard shortcut or when Firefox closes."

建議:
1.先提出英文版也有的問題:"using a keyboard shortcut or when Firefox closes" 是指手動及自動刪除個人資料,而那個 "keyboard shortcut(鍵盤快速鍵)" 不是在任何時候都普遍可用的快速鍵,而是個別選單下用括號括出的快速鍵,所以兩者容易混淆。個人認為如果真的要列,那麼用滑鼠按鈕清除資料也要加下去,所以覺得沒這個必要,如有需要可改「手動」和「自動」之分。
(如果我幸好沒有誤解意思,也有需要的話,請大大代問英文UI的撰寫隊伍。)

2.譯文加上「即可迅速刪除」的意思,原文沒有強調,在下想除非有使用者會以為很慢,要不是建議略為「即可刪除」已足夠。

3."private data" 已擴張為「跟個人隱私、安全、密碼等有關的重要資料」會比較明顯,也避免原文直譯中「清除隱私資料工具是用來清除隱私資料」那種不知其然而不知其所以然的意思。然而「個人隱私」、「安全」、「密碼」三者之中,「個人隱私(有關的資料)」及「(個人)安全(有關的資料)」是抽象層次的歸類、「密碼」是具體的項目,三者並列並不清楚。所以在下建議譯為「瀏覽記錄、登入資料及Cookie等個人隱私及安全相關的重要資料」(因為這三者通常都最重要)。

4.原文 "tools" 直譯工具有點硬,原譯文已不譯。但相信是指幾個分頁選單下的幾個「清除」按鈕,建議加上「按鈕」一詞。

試譯:
「「清除隱私資料」工具列是容讓手動刪除或設定離開 Firefox 時自動刪除如瀏覽記錄、登入資料及 Cookie 等個人隱私及安全相關的資料。」

請參考一下下。

p.s. 可能有點龜毛,如果在下挑剔錯了,請大大及各位先進再來指正。 :oops:
p.s. 2 「快速鍵」的列表好像在文件區之中,在 Wiki 中又有另外的介紹,會不會合起來容易一點找? :)

發表人:  piaip [ 2005-11-01, 13:32 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
中譯:
「「清除隱私資料」讓你用鍵盤快速鍵或離開 Firefox 時即可迅速刪除所有跟個人隱私、安全、密碼等有關的重要資料。」
按英譯:
"The Clear Private Data tool can be used to erase your private data using a keyboard shortcut or when Firefox closes."


引言回覆:
1.先提出英文版也有的問題:"using a keyboard shortcut or when Firefox closes" 是指手動及自動刪除個人資料,而那個 "keyboard shortcut(鍵盤快速鍵)" 不是在任何時候都普遍可用的快速鍵,而是個別選單下用括號括出的快速鍵

不,它真的是個快速鍵。Ctrl-Shift-Del, 任何時候均可用。
moztw 的文件目前是配 1.0.X 的,等 1.5 正式釋出再改。

引言回覆:
2.譯文加上「即可迅速刪除」的意思,原文沒有強調,在下想除非有使用者會以為很慢,要不是建議略為「即可刪除」已足夠。

原文以前有強調。這是因為本來要一個個慢慢選,而這個設計可以
一口氣全部刪光,這裡的迅速指的不是(電腦)刪除的速度而是(人)
選取並刪除的速度。

引言回覆:
3."private data" 已擴張為「跟個人隱私、安全、密碼等有關的重要資料」會比較明顯,也避免原文直譯中「清除隱私資料工具是用來清除隱私資料」那種不知其然而不知其所以然的意思。然而「個人隱私」、「安全」、「密碼」三者之中,「個人隱私(有關的資料)」及「(個人)安全(有關的資料)」是抽象層次的歸類、「密碼」是具體的項目,三者並列並不清楚。所以在下建議譯為「瀏覽記錄、登入資料及Cookie等個人隱私及安全相關的重要資料」(因為這三者通常都最重要)。

因為上面就列了各種細項,在這裡列也有點累贅
可能會改成「瀏覽過程中產生或留下的各種記錄與密碼等私人資料」


引言回覆:
4.原文 "tools" 直譯工具有點硬,原譯文已不譯。但相信是指幾個分頁選單下的幾個「清除」按鈕,建議加上「按鈕」一詞。

不是這樣的喔,它是獨立的功能,所以在右邊是設定按鈕
因為這裡是設定,使用是在工具->清除隱私資料
所以,翻工具列不太對

引言回覆:
p.s. 2 「快速鍵」的列表好像在文件區之中,在 Wiki 中又有另外的介紹,會不會合起來容易一點找? :)

目的不同,一份是官方要求的版本,格式比較有限制,
另一份可隨便編。

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-01, 14:01 ]
文章主題 : 

謝覆。

piaip 寫:
三腳貓 Three-leg-cat 寫:
引言回覆:
2.譯文加上「即可迅速刪除」的意思,原文沒有強調,在下想除非有使用者會以為很慢,要不是建議略為「即可刪除」已足夠。

原文以前有強調。這是因為本來要一個個慢慢選,而這個設計可以
一口氣全部刪光,這裡的迅速指的不是(電腦)刪除的速度而是(人)
選取並刪除的速度。

或可不可稍改字詞為「即可一次過刪除」、「即可刪除全部」或「即可立即全面刪除」之類?

發表人:  moneycat [ 2005-11-04, 01:55 ]
文章主題 :  試譯及一個小抱怨

若是這樣翻呢:
「清除隱私資料」可讓你使用鍵盤快速鍵或在離開 Firefox 時迅速清除所有與個人隱私、安全、密碼等相關的重要資料。

不知道有沒有感覺好一點

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-04, 05:33 ]
文章主題 : 

moneycat 寫:
若是這樣翻呢:
「清除隱私資料」可讓你使用鍵盤快速鍵或在離開 Firefox 時迅速清除所有與個人隱私、安全、密碼等相關的重要資料。

不知道有沒有感覺好一點

此外,如附圖,那個"view-source"雖然之前有先進
提過那是一個語法,但是這樣出現還是頗突兀
能不能報請開發的團隊將它修掉

有關前者,piaip大大已修正上文,可參nightly版本。

在下以為後面"view-source"問題宜另發一篇討論。 :)

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-07, 10:55 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
moneycat 寫:
若是這樣翻呢:
「清除隱私資料」可讓你使用鍵盤快速鍵或在離開 Firefox 時迅速清除所有與個人隱私、安全、密碼等相關的重要資料。

不知道有沒有感覺好一點

此外,如附圖,那個"view-source"雖然之前有先進
提過那是一個語法,但是這樣出現還是頗突兀
能不能報請開發的團隊將它修掉

有關前者,piaip大大已修正上文,可參nightly版本。

已修正(和原有)一句中"closing Firefox"譯成「離開 Firefox」,所以想補問:

主選單中的「檔案 (F)」中是用「離開 (Q)」;「DOM觀察器」用「離開 (C)」;而按「清除隱私資料」的「設定 (T)...」,看到的「結束 Firefox 時清除隱私資料」。在相類的情況是不是都易成「離開」而不用「結束」和「關閉」(如果有的話)較好?

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-07, 12:13 ]
文章主題 : 

承上文後增按:剛剛看到「書籤管理員」也是用「關閉 (C)」,原文用"Close"。初步看英文版本有用"close", "quit",但不知有沒有用"end"。

各位大大認為「書籤管理員」用「關閉」好不好?本來是覺得這個附屬功能的「視窗」又好像用關閉會很合理。不過如果把「書籤管理員」擬人化了以後是不是要改用「離開」?(怎樣把管理員「關閉」了?)有沒有人想過這種問題?

發表人:  piaip [ 2005-11-07, 20:15 ]
文章主題 : 

三腳貓 Three-leg-cat 寫:
主選單中的「檔案 (F)」中是用「離開 (Q)」;「DOM觀察器」用「離開 (C)」;而按「清除隱私資料」的「設定 (T)...」,看到的「結束 Firefox 時清除隱私資料」。在相類的情況是不是都易成「離開」而不用「結束」和「關閉」(如果有的話)較好?

目前是

Close 關閉
Exit 結束
Quit 離開

如果有不符合的歡迎把哪邊錯了貼上來我會進行修改

DOM 我看是關閉(C)

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/