MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
「下載」設定中的翻譯 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=11294 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-06, 01:04 ] |
文章主題 : | 「下載」設定中的翻譯 |
回報版本: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051104 Firefox/1.5 位置:編輯 > 偏好設定 > 下載 中譯: 「每次都問我要存至何處(A)」 「所有檔案都存入此目錄(S):」 按英文版: "Ask me where to save every file" "Save all files to this folder:" 建議: 1.「存至何處」太文雅了; 2.英文"ask"不一定譯成「問」,也可譯成「要(我)......」; 3."save...file"譯成「存檔」比較簡短。 試譯: 「每次存檔均須要指定下載目錄(A)」 「全部存檔到下列目錄(S)」 中譯: 「Firefox 可以自動下載或開啟特定型態的檔案。」 「檢視與編輯處理方式(V)」 按英文版: "Firefox can automatically download or open files of certain types." "View & Edit Actions..."" 建議: 4."types"由「型態」改為「類型」,以對應「檢視與編輯處理方式(V)」內的說法; 5."edit"本為「編輯」,但「編輯處理方式」就不易明白,可不可以改為「修改」或「修訂」? 6.「檢視與編輯處理方式(V)」缺省略號。 試譯: 「Firefox 可以自動下載或開啟特定類型的檔案。」 「檢視與修改處理方式(V)...」 請各位指正。 |
發表人: | piaip [ 2005-11-07, 16:15 ] |
文章主題 : | |
123 整體感覺不如原句簡易明確, 456 照建議修改,謝謝 |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-08, 13:32 ] |
文章主題 : | |
謝謝以上改動: 現新增一項待處理: 同上文>「檢視與修改處理方式(V)」>「下載處理方式」中的按鈕 中譯: 「內容 (C):」 原文: "Change Action..." 1.或譯為「修改處理方式」以劃一上面修改 2.原用省略號,似乎不會用冒號(:) 試譯: 「內容 (C)」 位置:同上>「內容 (C):」>「變更處理方式」 中譯: 「變更處理方式」 「下載此類檔案時:」 「用預設程式開啟 (O):」 「用指定的程式開啟 (E):」 「使用此 Plugin:」 原文: "Change Action" "When downloading files like this:" "Open them with the default application" "Open them with this application" "Use this Plugin:" 3.「變更處理方式」中的「變更」和上文改動「修改處理方式」不一致。在下先前是沒有看清楚這一段,我想其實「變更」也相當好,可能反而可避免「修改」有較強「改正」之意。這點先前看不清楚,在此致歉。 4."this"通譯「以上」、「以下」,會較「此」為清楚。 5.「用預設程式開啟 (O):」和下句「用指定的程式開啟 (E):」中譯文句結構相同,如後者不照第4項改,則宜在其中一句刪去或新增一個「的」字。另後者如要用「指定的程式」的意思,則可改為「自訂的程式」,可比較強調「使用者可自行設定」。 6.「使用此 Plugin:」中的"Plugin"在Firefox中甚麼時候用大寫,甚麼時候用小寫似乎不甚一致(如在 about:plugins ),其餘如"Extensions"等都好像特地轉用大寫(甚至是"Get More Extensions"連"More"一詞也是用了大寫。先不論在英文版本的 Firefox,就中文來說,如不是地名、人名等,如果不明不白地用了大寫是會有點不自然,既不像英文中用大寫的強調效用,又會覺得破壞了中文的流暢感(好像是在看中文時突然要兼看英文的文法原則)。然而中文文句中的英文大小寫問題,相信在 Firefox 中有不少,故宜另撰一文查考,暫且不贅。 試譯: 「變更處理方式」(按:暫不改動) 「下載以上類型檔案時:」 「用預設的程式開啟 (O):」 「用自訂的程式開啟 (E):」 「使用以下 plugin:」(按:"Plugin"試改小寫,也可考慮另外的因素才修) 謝謝。 |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-08, 13:46 ] |
文章主題 : | |
新增一項待議: 位置:同上文>「檢視與修改處理方式(V)」>「下載處理方式」 中譯: 「對下列檔案類型自動執行所對應的處理方式:」 "Automatically perform the associated Action with each of the following file types:" 建議: 7.「執行......處理方式」在中文中似乎有點對應上的問題 試譯: 「對下列檔案類型自動用以下對應的處理方式處理:」 |
發表人: | piaip [ 2005-11-08, 14:10 ] |
文章主題 : | |
plugin 目前以大寫為多,所以統一轉大寫。 其它已照建議進行修改,謝謝。 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |