MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
「進階」設定中「更新」的翻譯 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=11333 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-08, 23:39 ] |
文章主題 : | 「進階」設定中「更新」的翻譯 |
回報版本: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051107 Firefox/1.5 位置:編輯 > 偏好設定 > 進階 > 更新 中譯: 「先警告我是否會影響到已安裝的套件或佈景主題 (W)」 原文: "Warn me if this will disable extensions or themes" 建議: 1.如果在下對功能不理解請指正。照看似乎英文中的"if this will"的翻譯問題。中譯究竟是「是否會影響到」還是「如果會影響到」? 在英語上,如果想說: (1)「她問我他會不會參加生日派對」可譯: "She asked me if he will join the birthday party(or not) " 如果想說: (2)「如果他會參加生日派對就問問我」可譯: "Asked me if he will join the birthday party" 另外的例子: (以下參:Stardict) <--- 牛津現代英漢雙解詞典 ---> (3) Ask if he plans to come to the meeting. 問問他是否打算來參加會議 <--- CDICT5英漢辭典 ---> (4)3 是否You can stay to dinner if you like. 你願意的話, 可以留下一起吃飯. 照原文來說:"Warn me if this will disable extensions or themes"中的"if",應為例句(2)、(4)中「如果是的話就......」而不是(1)、(4)中「問是否會......」的意思。 所以試譯為: 「如果會令現有的套件或佈景主題運作不正常就先警告我 (W)」 |
發表人: | piaip [ 2005-11-08, 23:51 ] |
文章主題 : | |
修改為「若會影響到已安裝的套件或佈景主題請先警告我」 謝謝 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |