MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

「擴充套件管理員」中的翻譯
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=11391
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-11, 23:07 ]
文章主題 :  「擴充套件管理員」中的翻譯

回報版本:Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051107 Firefox/1.5

在移除擴充套件時有下面的一句。

中譯:
「若你移除(擴充套件名字),則它提供的的功能將暫時失效。你確定要移除(擴充套件名字)嗎?」

原文:
"If you uninstall (extension name), the functionality if offers will no longer be available. Do you want to uninstall (extension name)?"

建議:
1."no longer"為「不再」的意思,在此的意思比個喻說大概差不多是「分手了就不再相見」的意思。就套件而言就不是「暫時失效」,而是「不再有效」。若是為了減低那種「失效」的刺激性而加上「暫時」,又太過婉轉了。

2."the functionality if offers will no longer be available"如直譯「它所提供的功能將不再有效」對中文來說不及「該套件的功能將失效」直接,不過如果主語歸回使用者身上會較合某些中文的慣性。

試譯:
「若你移除(擴充套件名字),你將不能使用該套件的功能。要確定移除(擴充套件名字)嗎?」

請指正。

發表人:  piaip [ 2005-11-15, 13:56 ]
文章主題 : 

已收錄。

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/