MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

[已完成] Firefox 2.0 說明檔
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=14952
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  josesun [ 2006-07-25, 23:03 ]
文章主題 :  [已完成] Firefox 2.0 說明檔

這次新增一個說明檔,加上之前未譯的詞彙表,共兩份文件,要請各位幫忙。 :oops:

我已經將兩份文件傳到 wiki 上,請各位註冊帳號後直接編輯即可,翻譯時請保留原文,< > 內的文字請勿動。
Accessibility.xhtml
Glossary.xhtml

發表人:  tszkin [ 2006-07-25, 23:24 ]
文章主題 : 

josesun 寫:
這次新增一個說明檔,加上之前未譯的詞彙表,共兩份文件,要請各位幫忙。 :oops:

我已經將兩份文件傳到 wiki 上,請各位註冊帳號後直接編輯即可,翻譯時請保留原文,< > 內的文字請勿動。
Accessibility.xhtml
Glossary.xhtml

我可以來幫幫忙嗎 :(

發表人:  wini [ 2006-07-26, 13:56 ]
文章主題 : 

Anonymous 寫:
tszkin 寫:
josesun 寫:
這次新增一個說明檔,加上之前未譯的詞彙表,共兩份文件,要請各位幫忙。 :oops:

我已經將兩份文件傳到 wiki 上,請各位註冊帳號後直接編輯即可,翻譯時請保留原文,< > 內的文字請勿動。
Accessibility.xhtml
Glossary.xhtml

我可以來幫幫手嗎 :(


什麼叫做「我可以來幫幫手嗎」?
那麼重要的文件不應該讓香港人來翻譯!
翻譯出來的東西語法狗屁不通,這樣新手哪看得懂?


幸好上面那位香港人板友只是普通話跟我們不太完全相同而已,至少不會把正常的文件到處寫滿髒話跟自以為是的見解。

總之文件翻譯後,還是會有校錯字跟潤稿的人在,不必擔心太多啦,各位。

發表人:  BobChao [ 2006-07-26, 14:26 ]
文章主題 : 

討戰文再見 :)

我會幫忙修,盡管編寫無妨

發表人:  tszkin [ 2006-07-26, 14:38 ]
文章主題 : 

原來我是這樣不受歡迎 :(

發表人:  wini [ 2006-07-26, 14:48 ]
文章主題 : 

原來我的文章是多餘的(縮角落)

(←若得若失中)我絕對沒有期待戰文繼續下去哦

發表人:  moneycat [ 2006-07-26, 17:04 ]
文章主題 : 

小的不才,又出現了...

剛剛已經把
http://wiki.moztw.org/index.php/Accessibility.xhtml
翻譯的差不多了

請各位大大過目並潤飾一下。

小的不知道怎樣的排版法才是好的翻譯模式,所以很亂。
而且好像有些地方掉了點東西,真是抱歉。
請大大們見諒。m(_ _)m

發表人:  parisian [ 2006-07-26, 17:38 ]
文章主題 : 

tszkin 寫:
原來我是這樣不受歡迎 :(


不會的。匿名那位說的話不禮貌。wini是開玩笑的。
廣東話「幫幫手」的說法很有趣,我第一次看到這個說法也是去年在這裡看到的…我每次跟港商開會都覺得很有樂趣。

如果說明文件用廣東話翻出來,港澳以外讀到大概會覺得很搞笑就是了,有些會越看越不懂是真的,原本是有一點不懂怎麼用,看完廣東話的說明之後,更不懂該怎麼辦才好…呵呵…

我還是希望有人能做一個線上港語轉換套件,我會第一個想安裝,然後就可以上香港一些娛樂論壇了。

發表人:  wini [ 2006-07-28, 11:24 ]
文章主題 : 

moneycat 寫:
小的不才,又出現了...

剛剛已經把
http://wiki.moztw.org/index.php/Accessibility.xhtml
翻譯的差不多了

請各位大大過目並潤飾一下。

小的不知道怎樣的排版法才是好的翻譯模式,所以很亂。
而且好像有些地方掉了點東西,真是抱歉。
請大大們見諒。m(_ _)m

說到翻譯文件的排版,我最近在實驗用表格來二分排開原文與譯文的方式,缺點大概就是看來很擠,若要照句來的話,表格內的儲存格可能會用很多也說不定,總之我只分兩欄而已倒是,沒用多少儲存格。

- 實驗組
- 對照組

發表人:  josesun [ 2006-07-30, 20:40 ]
文章主題 : 

剩下 Glossary.xhtml 囉~感謝各位的幫忙。

發表人:  parisian [ 2006-07-31, 04:39 ]
文章主題 : 

josesun 寫:
剩下 Glossary.xhtml 囉~感謝各位的幫忙。


原來還有呀…我還以為都完成了。不過Glossary適合對前後版本的詞匯一致性具備經驗的朋友來幫忙,我大概即只有學習觀摩的份。

發表人:  moneycat [ 2006-07-31, 09:39 ]
文章主題 : 

小弟翻了翻Glossary.xhtml
,目前還有16點尚未動工。

發表人:  josesun [ 2006-09-13, 00:54 ]
文章主題 : 

關於 Glossary.xhtml ,感謝各位的幫忙 (BobChao amd Moneycat ) 翻了很多,因為 13 號要 lockdown,所以我要熬夜翻手冊了...XD

這份詞彙表我會翻完剩下的部份再潤飾一下,就可以交上去了。

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/