MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

Firefox 3.1 beta 1 pre 翻譯錯誤回報
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=24535
2 頁 (共 2 頁)

發表人:  1abcd [ 2008-10-01, 12:40 ]
文章主題 : 

kourge 寫:
通常慣例是 Find 翻成尋找,Search 翻成搜尋。
這才是我要的,因為更改 search 成尋找後,我所發現的都七零八落

發表人:  timdream [ 2008-10-01, 15:13 ]
文章主題 : 

1abcd 寫:
timdream 寫:
1abcd 寫:
瀏覽器視窗:編輯>取消「復原」
收藏庫視窗:管理>取消復原

OK 丟進去了,

我已經 opt-in 了,所以這個討論串取消至頂。還有找到問題再開 beta 2 pre 回報串囉。

我是說這兩個翻譯用字要一樣,不要一個有加引號,一個沒加引號

是呀我改成一樣了,兩個現在都有引號。
不好意思沒說清楚。

發表人:  timdream [ 2008-10-02, 14:42 ]
文章主題 : 

1abcd 寫:
kourge 寫:
通常慣例是 Find 翻成尋找,Search 翻成搜尋。
這才是我要的,因為更改 search 成尋找後,我所發現的都七零八落


功能相同的選項要用同樣的用字。這個你有找到很多錯誤,我也修了。

中文和英文的用詞做一對一的對應是安全的翻法,但是不是最好的翻譯方式。我們因為習慣使用英文軟體,所以中文這樣「翻譯」對我們來說很好理解,但是對「在地化」實際的目標使用者來說並不盡然。

搜尋和尋找我覺得算是個例子。的確,我把現在的nighty抓下來跑之後發現「不習慣」、「七零八落」,但我認為使用上這個區別比較好理解。

我之前是把書籤管理員裡面所有的搜尋都改成尋找:

Search Results for 尋找結果:
Advanced Search 進階尋找
Search Bookmarks 在書籤中尋找
Search History 在瀏覽記錄中尋找
Search in '%S' 在「%S」中尋找
Save Search 儲存尋找條件
New Search 新尋找結果

全部就這樣,一個一個討論吧。

發表人:  1abcd [ 2008-10-02, 17:06 ]
文章主題 : 

基本上我看到因為 search 改成尋找而出現這麼多的錯誤,到後面我會懶得找,因為這不是我要的用字。

附加檔案:
檔案註釋: 有附上英文 我猜上句是piaip翻的
符合相符.PNG [11.08 KiB]
被下載 414 次

發表人:  1abcd [ 2008-10-02, 17:36 ]
文章主題 : 

Passwords for the following sites are stored on your computer:
建議: 你的電腦中已儲存下列網站的密碼:
原始: 下列網站的密碼會儲存在電腦上:

參考:
The following cookies are stored on your computer:
你的電腦中已儲存下列的 Cookies:

發表人:  shyangs [ 2008-10-03, 00:00 ]
文章主題 : 

timdream 寫:
Search Results for 尋找結果:
New Search 新尋找結果

『尋找結果』,聽起來一整個怪,感覺像是『動詞+名詞』構成的短句,而非『形容詞+名詞』的名詞;且『搜尋結果』比較常用,在本討論區『尋找結果』詞彙只出現在此串文章,而『搜尋結果』詞彙於本討論區至少有10人以上使用。
timdream 寫:
Advanced Search 進階尋找

看看本討論區右上角搜尋框後的連結文字。

timdream 寫:
Search Bookmarks 在書籤中尋找
Search History 在瀏覽記錄中尋找

應該可以直譯,搜尋書籤搜尋瀏覽記錄
Google 也是用 『搜尋所有網站』、『搜尋所有中文網頁』、『搜尋繁體中文網頁』,而不是用『於所有中文網頁中尋找』。

2 頁 (共 2 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/