MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2024-03-19, 13:59

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 11 篇文章 ] 
發表人 內容
 文章主題 : session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-03, 03:27 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
session 在 Windows 翻譯成工作階段

在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

以上 session 翻譯成各種不同文字,
要不要把 session 改成相同的翻譯?
工作階段? 連線階段?

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:11.0) Gecko/20100101 Firefox/11.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-05, 23:50 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-06-25, 17:18
文章: 121
1abcd 寫:
session 在 Windows 翻譯成工作階段

在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

以上 session 翻譯成各種不同文字,
要不要把 session 改成相同的翻譯?
工作階段? 連線階段?


之前某次整理的時候有想過這個問題,不過因為中文沒有一個單詞可以很確切的解釋 session 的概念,
所以暫時依照原有的字串,在不同的語境下用不同的譯文。

如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/536.5 (KHTML, like Gecko) Chrome/19.0.1084.9 Safari/536.5
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-06, 01:49 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
這幾種情況的 "session" 恐怕有不同的意思
"session" 有「進行某種活動一段時間」之意
有時意思著重在「某種活動」(從事不同活動時,session 所代表的活動也不一樣)
有時意思著重在「時間」(XX期間)
我個人建議用意譯
把意思翻對、讓只懂中文的人看得懂比較重要

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:11.0) Gecko/20100101 Firefox/11.0 Iceweasel/11.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-08, 01:12 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
petercpg 寫:
如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段

coolcd 解釋後,
我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous),
第三個比較偏向「某活動」。
「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長,
失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。
restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」,
用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。
偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:11.0) Gecko/20100101 Firefox/11.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-17, 00:54 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-06-25, 17:18
文章: 121
1abcd 寫:
petercpg 寫:
如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段

coolcd 解釋後,
我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous),
第三個比較偏向「某活動」。
「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長,
失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。
restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」,
用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。
偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。


我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; Win64; x64; rv:14.0) Gecko/20120415 Firefox/14.0a1
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-17, 08:35 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?

在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。
圖檔


附加檔案:
cookie.png [58.74 KiB]
被下載 2282 次

_________________
倉頡輸入法
回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:11.0) Gecko/20100101 Firefox/11.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-18, 01:07 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-06-25, 17:18
文章: 121
1abcd 寫:
petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?


「此瀏覽階段中允許」呢?

1abcd 寫:
在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。
圖檔


嗯這個我有注意到,會統一用字。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:13.0) Gecko/20120416 Firefox/13.0a2
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-18, 12:01 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
petercpg 寫:
1abcd 寫:
petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?


「此瀏覽階段中允許」呢?

我想都可以。

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 8.0; Windows NT 6.1; Trident/4.0; SLCC2; .NET CLR 2.0.50727; .NET CLR 3.5.30729; .NET CLR 3.0.30729; Media Center PC 6.0; .NET4.0C; InfoPath.3)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-18, 16:55 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2004-06-25, 17:18
文章: 121
已更新 :)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:13.0) Gecko/20120417 Firefox/13.0a2
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-22, 11:55 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
現在回好像有點晚了,sorry,前陣子每天都很累 XD
其實我對 session 在各地方的意思有點疑問
引言回覆:
在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

這裡的 session 是指本次 TCP/IP Session 還是 Browser Session?
如果是前者,顯然 fx 的說明文字不夠清楚
如果是後者,那中文應與其他意指 browser session 的地方統一
我沒用過這個功能 XD

引言回覆:
在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

原本覺得此功能是「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」,所以是偏活動
但 1abcd 說有 previous,偏時間,
我想了想,覺得有 previous 不見得就是偏時間
因為你也可以說「上次的活動」
再細究 session 的意思,session 是指「從事某種活動的一段時間」
我直接用實際功能「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」來解釋
好像太過度翻譯、太不精確
但把 restore previous session 翻成「回復上次瀏覽活動期間」也不合理
因為「活動期間」是一段時間,要怎麼回復到「一段時間」呢?
如果把 session 理解成 → 「從事瀏覽活動一段時間後,最後(瀏覽器關閉前)的狀態」,似乎較合理
所以我覺得「回復到上次瀏覽的狀態」似乎是較好的翻譯

引言回覆:
在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

this session 指「本次私密瀏覽期間」,我個人是覺得「時間」這個元素比較重要
session 是活動期間,this 則說明 session 的活動是指私密瀏覽

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/535.19 (KHTML, like Gecko) Chrome/18.0.1025.162 Safari/535.19
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 : Re: session 翻譯
文章發表於 : 2012-04-23, 17:39 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1419
小弟長知識了 XD

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:11.0) Gecko/20100101 Firefox/11.0
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 11 篇文章 ] 

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群