MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
session 翻譯 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=34944 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | 1abcd [ 2012-04-03, 03:27 ] |
文章主題 : | session 翻譯 |
session 在 Windows 翻譯成工作階段 在 Fx 頁面資訊 > 權限 Allow for Session 翻譯成: 允許此次連線 在歷史功能表 Restore Previous Session 翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄 在私密瀏覽 for this session 翻譯成: 此瀏覽狀態 以上 session 翻譯成各種不同文字, 要不要把 session 改成相同的翻譯? 工作階段? 連線階段? |
發表人: | petercpg [ 2012-04-05, 23:50 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
1abcd 寫: session 在 Windows 翻譯成工作階段 在 Fx 頁面資訊 > 權限 Allow for Session 翻譯成: 允許此次連線 在歷史功能表 Restore Previous Session 翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄 在私密瀏覽 for this session 翻譯成: 此瀏覽狀態 以上 session 翻譯成各種不同文字, 要不要把 session 改成相同的翻譯? 工作階段? 連線階段? 之前某次整理的時候有想過這個問題,不過因為中文沒有一個單詞可以很確切的解釋 session 的概念, 所以暫時依照原有的字串,在不同的語境下用不同的譯文。 如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂? Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中 Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段 for this session -> 此瀏覽階段 |
發表人: | coolcd [ 2012-04-06, 01:49 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
這幾種情況的 "session" 恐怕有不同的意思 "session" 有「進行某種活動一段時間」之意 有時意思著重在「某種活動」(從事不同活動時,session 所代表的活動也不一樣) 有時意思著重在「時間」(XX期間) 我個人建議用意譯 把意思翻對、讓只懂中文的人看得懂比較重要 |
發表人: | 1abcd [ 2012-04-08, 01:12 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
petercpg 寫: 如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂? Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中 Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段 for this session -> 此瀏覽階段 coolcd 解釋後, 我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous), 第三個比較偏向「某活動」。 「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長, 失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。 restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」, 用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。 偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。 |
發表人: | petercpg [ 2012-04-17, 00:54 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
1abcd 寫: petercpg 寫: 如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂? Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中 Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段 for this session -> 此瀏覽階段 coolcd 解釋後, 我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous), 第三個比較偏向「某活動」。 「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長, 失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。 restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」, 用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。 偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。 我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔? restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。 |
發表人: | 1abcd [ 2012-04-17, 08:35 ] | ||
文章主題 : | Re: session 翻譯 | ||
petercpg 寫: 我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔? restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。 或允許此次瀏覽階段? 在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。
|
發表人: | petercpg [ 2012-04-18, 01:07 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
1abcd 寫: petercpg 寫: 我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔? restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。 或允許此次瀏覽階段? 「此瀏覽階段中允許」呢? 1abcd 寫: 在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。 嗯這個我有注意到,會統一用字。 |
發表人: | 1abcd [ 2012-04-18, 12:01 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
petercpg 寫: 1abcd 寫: petercpg 寫: 我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔? restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。 或允許此次瀏覽階段? 「此瀏覽階段中允許」呢? 我想都可以。 |
發表人: | petercpg [ 2012-04-18, 16:55 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
已更新 |
發表人: | coolcd [ 2012-04-22, 11:55 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
現在回好像有點晚了,sorry,前陣子每天都很累 XD 其實我對 session 在各地方的意思有點疑問 引言回覆: 在 Fx 頁面資訊 > 權限 Allow for Session 翻譯成: 允許此次連線 這裡的 session 是指本次 TCP/IP Session 還是 Browser Session? 如果是前者,顯然 fx 的說明文字不夠清楚 如果是後者,那中文應與其他意指 browser session 的地方統一 我沒用過這個功能 XD 引言回覆: 在歷史功能表 Restore Previous Session 翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄 原本覺得此功能是「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」,所以是偏活動 但 1abcd 說有 previous,偏時間, 我想了想,覺得有 previous 不見得就是偏時間 因為你也可以說「上次的活動」 再細究 session 的意思,session 是指「從事某種活動的一段時間」 我直接用實際功能「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」來解釋 好像太過度翻譯、太不精確 但把 restore previous session 翻成「回復上次瀏覽活動期間」也不合理 因為「活動期間」是一段時間,要怎麼回復到「一段時間」呢? 如果把 session 理解成 → 「從事瀏覽活動一段時間後,最後(瀏覽器關閉前)的狀態」,似乎較合理 所以我覺得「回復到上次瀏覽的狀態」似乎是較好的翻譯 引言回覆: 在私密瀏覽 for this session 翻譯成: 此瀏覽狀態 this session 指「本次私密瀏覽期間」,我個人是覺得「時間」這個元素比較重要 session 是活動期間,this 則說明 session 的活動是指私密瀏覽 |
發表人: | 1abcd [ 2012-04-23, 17:39 ] |
文章主題 : | Re: session 翻譯 |
小弟長知識了 XD |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |