MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

session 翻譯
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=34944
1 頁 (共 1 頁)

發表人:  1abcd [ 2012-04-03, 03:27 ]
文章主題 :  session 翻譯

session 在 Windows 翻譯成工作階段

在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

以上 session 翻譯成各種不同文字,
要不要把 session 改成相同的翻譯?
工作階段? 連線階段?

發表人:  petercpg [ 2012-04-05, 23:50 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

1abcd 寫:
session 在 Windows 翻譯成工作階段

在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

以上 session 翻譯成各種不同文字,
要不要把 session 改成相同的翻譯?
工作階段? 連線階段?


之前某次整理的時候有想過這個問題,不過因為中文沒有一個單詞可以很確切的解釋 session 的概念,
所以暫時依照原有的字串,在不同的語境下用不同的譯文。

如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段

發表人:  coolcd [ 2012-04-06, 01:49 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

這幾種情況的 "session" 恐怕有不同的意思
"session" 有「進行某種活動一段時間」之意
有時意思著重在「某種活動」(從事不同活動時,session 所代表的活動也不一樣)
有時意思著重在「時間」(XX期間)
我個人建議用意譯
把意思翻對、讓只懂中文的人看得懂比較重要

發表人:  1abcd [ 2012-04-08, 01:12 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

petercpg 寫:
如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段

coolcd 解釋後,
我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous),
第三個比較偏向「某活動」。
「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長,
失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。
restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」,
用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。
偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。

發表人:  petercpg [ 2012-04-17, 00:54 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

1abcd 寫:
petercpg 寫:
如果是翻譯成瀏覽階段會不會比較看得懂?
Allow for Session -> 僅允許在此次瀏覽階段中
Restore Previous Session -> 還原先前的瀏覽階段
for this session -> 此瀏覽階段

coolcd 解釋後,
我想前兩者比較偏向「時間」(因為有 previous),
第三個比較偏向「某活動」。
「僅允許在此次瀏覽階段中」這樣的翻譯有點長,
失去原本的簡潔好看,我想可改成「允許此瀏覽階段」。
restore 以前在 Firefox 2 是翻譯成「回復」,
用字不變的話就「回復先前的瀏覽階段」。
偏活動的話,第三的就維持原瀏覽狀態了。


我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。

發表人:  1abcd [ 2012-04-17, 08:35 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?

在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。
圖檔

附加檔案:
cookie.png [58.74 KiB]
被下載 1123 次

發表人:  petercpg [ 2012-04-18, 01:07 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

1abcd 寫:
petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?


「此瀏覽階段中允許」呢?

1abcd 寫:
在 Firefox 3.6,block 翻譯從「阻擋」被改成「封鎖」,我發現 (Firefox 11) 這裡沒改到。
圖檔


嗯這個我有注意到,會統一用字。

發表人:  1abcd [ 2012-04-18, 12:01 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

petercpg 寫:
1abcd 寫:
petercpg 寫:
我想可能還是要把 for 翻出來會好一點,「允許『於』此瀏覽階段」應該還是一樣簡潔?
restore 統一用「回復」我覺得也沒問題,已經送進翻譯站囉。


或允許此次瀏覽階段?


「此瀏覽階段中允許」呢?

我想都可以。

發表人:  petercpg [ 2012-04-18, 16:55 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

已更新 :)

發表人:  coolcd [ 2012-04-22, 11:55 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

現在回好像有點晚了,sorry,前陣子每天都很累 XD
其實我對 session 在各地方的意思有點疑問
引言回覆:
在 Fx 頁面資訊 > 權限
Allow for Session
翻譯成: 允許此次連線

這裡的 session 是指本次 TCP/IP Session 還是 Browser Session?
如果是前者,顯然 fx 的說明文字不夠清楚
如果是後者,那中文應與其他意指 browser session 的地方統一
我沒用過這個功能 XD

引言回覆:
在歷史功能表
Restore Previous Session
翻譯成: 還原先前的瀏覽紀錄

原本覺得此功能是「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」,所以是偏活動
但 1abcd 說有 previous,偏時間,
我想了想,覺得有 previous 不見得就是偏時間
因為你也可以說「上次的活動」
再細究 session 的意思,session 是指「從事某種活動的一段時間」
我直接用實際功能「回復上次瀏覽器使用期間開啟的頁面」來解釋
好像太過度翻譯、太不精確
但把 restore previous session 翻成「回復上次瀏覽活動期間」也不合理
因為「活動期間」是一段時間,要怎麼回復到「一段時間」呢?
如果把 session 理解成 → 「從事瀏覽活動一段時間後,最後(瀏覽器關閉前)的狀態」,似乎較合理
所以我覺得「回復到上次瀏覽的狀態」似乎是較好的翻譯

引言回覆:
在私密瀏覽
for this session
翻譯成: 此瀏覽狀態

this session 指「本次私密瀏覽期間」,我個人是覺得「時間」這個元素比較重要
session 是活動期間,this 則說明 session 的活動是指私密瀏覽

發表人:  1abcd [ 2012-04-23, 17:39 ]
文章主題 :  Re: session 翻譯

小弟長知識了 XD

1 頁 (共 1 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/