MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
Firefox 1.1 翻譯/詞彙討論 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=4&t=8543 |
第 1 頁 (共 4 頁) |
發表人: | kourge [ 2005-05-24, 01:18 ] |
文章主題 : | Firefox 1.1 翻譯/詞彙討論 |
現在有好幾點需要討論的...
由於 Bugzilla 的一堆 bug/suggestions 很多都被實作了,所以一定有一堆 fixed/新 的字串要翻譯。 目前 Burning Edge 有匯整一個 changelog: http://www.squarefree.com/burningedge/releases/1.1.html 而 Mozilla 官方也有一份參考 Burning Edge 的列表所做出來的文件: http://www.mozilla.org/projects/deerpark/whatsnew.html DevMo 也有: http://developer-test.mozilla.org/docs/What%27s_New_in_Deer_Park_Alpha Firefox 1.1 有很多新功能,因此大部分的 change 都是 under-the-hood 的,不過 UI 上的不同還是有很多,需要 localize。 希望到時候 release 的時候可以同步一起發行(還是這是遙不可及的夢想XD),或至少越快越好...<(>_<)> |
發表人: | BobChao [ 2005-05-24, 01:27 ] |
文章主題 : | |
「清理足跡」?說實在我不喜歡翻消毒啦... |
發表人: | kourge [ 2005-05-24, 01:55 ] |
文章主題 : | |
哈哈,剛剛想到消毒,突然讓我想到 "毀滅證據"... 試想哪個人剛剛用 Firefox 上 p0rn 網站,啟用 "sanitize on shutdown" 的選項,看完後,Firefox 一關,啥證據都沒了^^ |
發表人: | josesun [ 2005-05-24, 02:02 ] |
文章主題 : | |
kourge 寫: 現在有好幾點需要討論的... 新的 "Sanitize" 功能。 翻成「匿蹤」啦- 隱匿你留下的紀錄。 兩個字比較好。 kourge 寫: Mac 相關的翻譯,包括 overlay,都要謹慎,這一直是 Firefox 的詬病之一(好像沒那麼嚴重<(o_O)>),必須盡量符合 Mac 的習慣,如: View/檢視/顯示方式 Help/說明/輔助說明 Open/開啟/打開 OK/確定/好 Copy/複製/拷貝 Options vs. Preferences/選項 vs 偏好設定 不是只有一種翻譯嗎? = =" 用了 Mac 用語的話,Windows 怎麼辦? 還是可以做不同的 locale? kourge 寫: 希望到時候 release 的時候可以同步一起發行(還是這是遙不可及的夢想XD),或至少越快越好...<(>_<)>
大家一起來吧 XD |
發表人: | 路人乙 [ 2005-05-24, 02:09 ] |
文章主題 : | |
倫倫 寫: kourge 寫: Mac 相關的翻譯,包括 overlay,都要謹慎,這一直是 Firefox 的詬病之一(好像沒那麼嚴重<(o_O)>),必須盡量符合 Mac 的習慣,如: View/檢視/顯示方式 Help/說明/輔助說明 Open/開啟/打開 OK/確定/好 Copy/複製/拷貝 Options vs. Preferences/選項 vs 偏好設定 不是只有一種翻譯嗎? = =" 用了 Mac 用語的話,Windows 怎麼辦? 還是可以做不同的 locale? 在「communicator-platform」跟「global-platform」這兩個目錄下有針對各個平台用語不同作區分呀~~ 對嚕~~kourge 別忘了還有那個「替身」... @@ |
發表人: | kourge [ 2005-05-24, 02:13 ] |
文章主題 : | |
喔喔,那個 "alias" shortcut/symbolic link/alias 捷徑/符號連結/替身 順帶:create, windows:建立, mac:製作 EDIT: 路人乙 寫: 在「communicator-platform」跟「global-platform」這兩個目錄下有針對各個平台用語不同作區分呀~~
嗯嗯,那好像就是 overlay |
發表人: | josesun [ 2005-05-24, 02:13 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 在「communicator-platform」跟「global-platform」這兩個目錄下有針對各個平台用語不同作區分呀~~
對嚕~~kourge 別忘了還有那個「替身」... @@ 真的耶...@.@" |
發表人: | sanopup [ 2005-05-24, 09:23 ] |
文章主題 : | |
kourge 寫: 哈哈,剛剛想到消毒,突然讓我想到 "毀滅證據"...
試想哪個人剛剛用 Firefox 上 p0rn 網站,啟用 "sanitize on shutdown" 的選項,看完後,Firefox 一關,啥證據都沒了^^ my thoughts exactly. 不過我想到的是殺人滅口 XD 正經一點的提議是「掩跡」或「匿跡」 |
發表人: | kourge [ 2005-05-24, 10:18 ] |
文章主題 : | |
嗯...匿跡或匿蹤都滿貼切的 |
發表人: | BobChao [ 2005-05-24, 12:21 ] |
文章主題 : | |
kourge 寫: 嗯...匿跡或匿蹤都滿貼切的
匿跡我覺得不錯 有沒有再口語一點的講法?三個字或四個字這樣? |
發表人: | kourge [ 2005-05-24, 12:36 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: 三個字或四個字這樣?
不大好吧...念起來可能不順,或聽起來太專業XD |
發表人: | BobChao [ 2005-05-24, 12:39 ] |
文章主題 : | |
kourge 寫: BobChao 寫: 三個字或四個字這樣? 不大好吧...念起來可能不順,或聽起來太專業XD ㄜ 問有沒有再口語一點的講法就是想讓他念起來更順 聽起來更不專業啊 XD |
發表人: | josesun [ 2005-05-24, 13:01 ] |
文章主題 : | |
BobChao 寫: kourge 寫: BobChao 寫: 三個字或四個字這樣? 不大好吧...念起來可能不順,或聽起來太專業XD ㄜ 問有沒有再口語一點的講法就是想讓他念起來更順 聽起來更不專業啊 XD 我覺得兩個字比較好耶。= = 對了。「匿跡」我之前也有想過,但是我覺得太難唸了XD 「匿蹤」比較好念...Q.Q |
發表人: | coolcd [ 2005-05-24, 14:01 ] |
文章主題 : | |
不好意思... 嫌一下,「匿蹤」聽起來太有學問了 「清理足跡」是還好,只不過感覺有點怪怪的地方是 - 表格是用手填的,不是用腳劃的,清理足跡好像暗示人家用腳指頭打字。 我的想法比較沒創意 - 簡單明瞭最好 可以長一點的話 清除個人資訊 / 紀錄 清除隱私?保護隱私?(這好像有點糢糊語意) 或者... 大掃除? |
發表人: | ants [ 2005-05-24, 14:30 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: 不好意思... 嫌一下,「匿蹤」聽起來太有學問了 I don't think everybody is paying that much attention to each words.
「清理足跡」是還好,只不過感覺有點怪怪的地方是 - 表格是用手填的,不是用腳劃的,清理足跡好像暗示人家用腳指頭打字。 But I like "清除個人資訊 / 紀錄" |
第 1 頁 (共 4 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |