MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

首先我想弄清楚mozilla究竟是政府開發還是商辦的
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=43&t=14656
2 頁 (共 3 頁)

發表人:  parisian [ 2006-08-06, 16:36 ]
文章主題 : 

yurenju 寫:
官方是 "official" 的翻譯
就像『楊臣又的官方網站』意思是由公司所成立正式的網站。
我自己是不會因為『官方』就誤解成政府的東西。
不知道其他人怎麼想?


這應該算是華人圈裡早已約定俗成的說法。若以我個人而言,在網路上很多相同領域的網站,我也會用「官方」這個關鍵詞把正式網站給撈出來。但在大陸的定義,「官方網站」反而指的是「商辦」,不是商辦的話反而不能「官方」這兩個字眼。例如www.firefox.net.cn就稱自己為「社區」,因為它不是商辦的。

我反而覺華人問這個問題,顯的特別奇怪。如果是老外在問,我還能理解。還是說開欄的朋友果真是個老外?

發表人:  steekid [ 2006-08-07, 10:01 ]
文章主題 : 

同意樓上,在大陸,官方網站一般是指商業機構,政府機構則會特別指出某某政府網站。語言有時候就是一種約定俗成,只要大家都可以理解,沒有語法方麵的重大問題,就可以了。

發表人:  Leaies [ 2006-08-07, 14:18 ]
文章主題 : 

parisian 寫:
yurenju 寫:
官方是 "official" 的翻譯
就像『楊臣又的官方網站』意思是由公司所成立正式的網站。
我自己是不會因為『官方』就誤解成政府的東西。
不知道其他人怎麼想?
我反而覺華人問這個問題,顯的特別奇怪。如果是[color=orange]老外在問,我還能理解。還是說開欄的朋友果真是個老外?[/color]

回頭看了第一頁囧到。

____________
真的囧了,BUG發現?

發表人:  風痕影 [ 2006-08-07, 19:27 ]
文章主題 : 

parisian 寫:
我反而覺華人問這個問題,顯的特別奇怪。如果是老外在問,我還能理解。還是說開欄的朋友果真是個老外?

嗯,根據 sfiawong 大簽名檔裡的網站
應該是生在香港,而現在住在美國沒錯吧 @@?

Leaies 寫:
回頭看了第一頁囧到。
真的囧了,BUG發現?

原本看到 "來自" 裡同時寫了香港和美國
一時之間也搞不清楚是什麼意思呢 ^^

發表人:  roytam1 [ 2006-08-07, 20:02 ]
文章主題 : 

風痕影 寫:
parisian 寫:
我反而覺華人問這個問題,顯的特別奇怪。如果是老外在問,我還能理解。還是說開欄的朋友果真是個老外?

嗯,根據 sfiawong 大簽名檔裡的網站
應該是生在香港,而現在住在美國沒錯吧 @@?

Leaies 寫:
回頭看了第一頁囧到。
真的囧了,BUG發現?

原本看到 "來自" 裡同時寫了香港和美國
一時之間也搞不清楚是什麼意思呢 ^^
難怪我看到「好大隻的錯別字」呢... (茶

發表人:  風痕影 [ 2006-08-07, 21:01 ]
文章主題 : 

roytam1 寫:
難怪我看到「好大隻的錯別字」呢... (茶

呃,經你這麼一說,我才發現有錯別字耶 XD
是說 "郤" 嗎?

發表人:  roytam1 [ 2006-08-07, 21:08 ]
文章主題 : 

風痕影 寫:
roytam1 寫:
難怪我看到「好大隻的錯別字」呢... (茶

呃,經你這麼一說,我才發現有錯別字耶 XD
是說 "郤" 嗎?
異體字就算了...
「外眼」應該是「礙眼」才對喔

發表人:  風痕影 [ 2006-08-07, 21:27 ]
文章主題 : 

roytam1 寫:
風痕影 寫:
roytam1 寫:
難怪我看到「好大隻的錯別字」呢... (茶

呃,經你這麼一說,我才發現有錯別字耶 XD
是說 "郤" 嗎?
異體字就算了...
「外眼」應該是「礙眼」才對喔

啊,原來是在 "標題補述" 裡呀 XD
本來還一直覺得奇怪哪裡有那兩個字了的說...@@

對了,我剛查了一下字典,"郤" 其實不是 "卻" 的異體字
"郤" 除了當姓氏用外,另一個意思是 "隙" 耶 @@

發表人:  roytam1 [ 2006-08-07, 22:22 ]
文章主題 : 

風痕影 寫:
roytam1 寫:
風痕影 寫:
roytam1 寫:
難怪我看到「好大隻的錯別字」呢... (茶

呃,經你這麼一說,我才發現有錯別字耶 XD
是說 "郤" 嗎?
異體字就算了...
「外眼」應該是「礙眼」才對喔

啊,原來是在 "標題補述" 裡呀 XD
本來還一直覺得奇怪哪裡有那兩個字了的說...@@

對了,我剛查了一下字典,"郤" 其實不是 "卻" 的異體字
"郤" 除了當姓氏用外,另一個意思是 "隙" 耶 @@
這樣啊...
我的認知也要更新一下了...

發表人:  jYUNwEi [ 2006-10-18, 13:20 ]
文章主題 : 

我可以直接說這是國文程度問題嗎?

發表人:  冰漾 [ 2006-10-18, 22:41 ]
文章主題 : 

jYUNwEi 寫:
我可以直接說這是國文程度問題嗎?
我能說『它沉下去這麼久還挖出來做啥?』嗎?

發表人:  szany [ 2006-10-18, 23:04 ]
文章主題 : 

冰漾 寫:
jYUNwEi 寫:
我可以直接說這是國文程度問題嗎?
我能說『它沉下去這麼久還挖出來做啥?』嗎?


怕這文章淹死嚕

發表人:  sony1733 [ 2006-10-21, 17:06 ]
文章主題 : 

szany 寫:
冰漾 寫:
jYUNwEi 寫:
我可以直接說這是國文程度問題嗎?
我能說『它沉下去這麼久還挖出來做啥?』嗎?


怕這文章淹死嚕

淹死總比k死好吧....xd

不過,文化差異還是要入境隨俗比較好
像英文,總不可能直接翻譯吧

發表人:  Fn0733 [ 2006-10-30, 04:15 ]
文章主題 : 

話說我中文也是超差,這裡小小的提一點看法。
這個“官”是所有的意思吧?就像政府的發言會被稱作官方發言,是因為這片土地是它占領的,它可以代表這片土地發言,而軟體上的官方,也就是表示這軟體是他開發的,他可以代表這個軟體吧?
而我方,就是自己一方的意思,好像是沒什麼特別的。

發表人:  dicksonheung [ 2006-12-16, 14:47 ]
文章主題 : 

啊.....不明白樓主的意思??官方不一定是指政府的啊!!官方的意思即該組織親自建立的,而不是外來製造...........

好像ff一樣, Mozilla Firefox是 Mozilla製造的,就稱Mozilla Firefox為官方版,而其他的,例如Pigfoot Firefox,它也是Firefox,但不是Mozilla製造的(雖然最基本都是Mozilla Firefox),所以稱為非官方版。 :o

2 頁 (共 3 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/