MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
要不是應該把正體中文版本的Firefox 分拆為香港和臺灣版本? https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=47&t=23994 |
第 9 頁 (共 10 頁) |
發表人: | shyangs [ 2008-09-02, 12:44 ] |
文章主題 : | |
Merci chao 寫: shyangs 寫: 把 Merci chao 納入板主候選名單。 我都不常上這裏,時間都花在上課和打遊戲,連自己的套件都快要不想理了,這種人也能當板主!? 不會唄...如果沒有澳門人出任板主,那我的意見是維持香港大鍋炒之名! |
發表人: | 路人乙 [ 2008-09-02, 12:53 ] |
文章主題 : | |
Merci chao 寫: 我都不常上這裏,時間都花在上課和打遊戲,連自己的套件都快要不想理了,這種人也能當板主!? 不會唄... 當板主要花費的心力並不會太高,「態度正確」與「處事圓融」反而比較重要,所以別擔心~ Merci chao 寫: 港澳都是特別行政區嘛?
要麼 zh-HM (亂搞) 太瞎了~太瞎了~ ●_●a -- 俺今天沒離題喔! |
發表人: | hkmtrhah [ 2008-09-02, 14:19 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: Merci chao 寫: 我都不常上這裏,時間都花在上課和打遊戲,連自己的套件都快要不想理了,這種人也能當板主!? 不會唄... 當板主要花費的心力並不會太高,「態度正確」與「處事圓融」反而比較重要,所以別擔心~ Merci chao 寫: 港澳都是特別行政區嘛? 要麼 zh-HM (亂搞) 太瞎了~太瞎了~ ●_●a -- 俺今天沒離題喔! 笑翻...rotfl shyangs 寫: Merci chao 寫: shyangs 寫: 把 Merci chao 納入板主候選名單。 我都不常上這裏,時間都花在上課和打遊戲,連自己的套件都快要不想理了,這種人也能當板主!? 不會唄...如果沒有澳門人出任板主,那我的意見是維持香港大鍋炒之名! 我去找幾個來自澳門的朋友幫忙? |
發表人: | 余弘兵 [ 2008-09-02, 14:30 ] |
文章主題 : | |
不如把zh-HK 改名為港澳版本吧!(但可不是改zh-HK 這個名哦!)也可以改成港澳大窩炒~ |
發表人: | LungZeno [ 2008-09-09, 21:56 ] |
文章主題 : | |
余弘兵 寫: froce 寫: 這要問你們能不能湊到足夠的人力和資源來維護自己的版本啊... 這裡是moztw...不是mozhk... moztw也只是個社群而已... 我沒說要把moztw 社群分拆為MozHK和MozTW 哦!所以香港版本只是字詞方面的問題,仍能是MozTW 的附屬版本哦!(還有的是,香港版本只是字詞的轉換,是臺灣版本的附屬哦!甚至user agent 都是只改為Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-TW, HK; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 應該是Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-HK; zh-TW; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 才對,這牽涉到其他程式找取user agent字串的問題。 |
發表人: | 余弘兵 [ 2008-09-09, 22:02 ] |
文章主題 : | |
LungZeno 寫: 余弘兵 寫: froce 寫: 這要問你們能不能湊到足夠的人力和資源來維護自己的版本啊... 這裡是moztw...不是mozhk... moztw也只是個社群而已... 我沒說要把moztw 社群分拆為MozHK和MozTW 哦!所以香港版本只是字詞方面的問題,仍能是MozTW 的附屬版本哦!(還有的是,香港版本只是字詞的轉換,是臺灣版本的附屬哦!甚至user agent 都是只改為Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-TW, HK; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 應該是Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-HK; zh-TW; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 才對,這牽涉到其他程式找取user agent字串的問題。 那要在Firefox 的那裡改呢? |
發表人: | LungZeno [ 2008-09-09, 22:49 ] |
文章主題 : | |
齊藤汪汪 寫: 用語還是有差吧?用字是沒有的樣子,「裡、裏」、「只是、衹是」等字的差別 Fx 好像沒用到。
香港好像「慢慢」偏向大陸用語, 我是沒用過英文版看原文是什麼, 不過從表面上來看,在香港論壇比較常看到: zh-TW Fx 中把 cache 譯為「快取」香港似乎叫「緩存」或「緩衝」。 其他: 網路 → 網絡 滑鼠 → 鼠標 (不太確定,這是香港論壇看到的用語。找不到真正的香港用語@@ 外掛 → 插件 軟體 → 軟件 硬體 → 硬件 網際網路 → 互聯網 不太清楚的:香港似乎和大陸一樣,不像台灣分地址、網址、IP位址,都叫地址吧? 最常看到的平常差別用語,如果 → 若果。 -- 更改錯誤,記錯,抱歉。 我看過不少中文電腦書,正體、繁體、簡體都有,也在搞電腦遊戲的同人創作,能讓我說說我看到的狀況嗎? 不只是香港的電腦用語慢慢傾向大陸,連台灣的也是這樣慢慢被侵食,原因有以下:
香港用語: digital/digi →數碼 滑鼠依然是滑鼠 plugin → 插件或外掛都有用 「如果」為常用,「若果」為極少用。 address 也是會因為語境的不同而有不同譯法的,不論大陸還是香港,還是有譯 網址 的,不過 IP address 會譯造 IP 地址,但大家簡稱 IP ,雖然這是錯誤說法 XD。 |
發表人: | LungZeno [ 2008-09-10, 00:28 ] |
文章主題 : | |
shyangs 寫: 1abcd 寫: 我認為使用了粵語,局限了人群的交流。 目前在 MozTW 我看見粵語都直接不理會,因為我看不懂。 而且一般的香港論壇也是多使用粵語口語,極少使用書面文,就像你難以使用文言文表達複雜的事情一樣 (例如逸出萬國碼(escaped Unicode)等較少使用的詞彙),一些香港小朋友可能難以用書面文表達他想說的事物。 何況,開了 zh-HK 子版面,卻不允許使用粵語,這說不過去吧; PTT 的日語版可以使用日語,MozTW 的 zh-HK 子版面當然也應該允許粵語的使用。 也要看是那個論壇,香港高登、uwants就當然是口語,但也有人堅持用書面語的,不過多數人都是看其他人在用甚麼就跟著轉頻道。 在香港,是沒有教粵語併音的,教的都是書面語,香港小朋友絕大部份都有能力用書面文表達他想說的事物,只是有機會會夾雜大量口語詞彙和用了一些口語文法。 粵語不同日語,粵語長期不受到政府重視,教學都不教併音(我不知道那叫甚麼併音方案)、反切,看字典,大家都是靠同音字來學發音,粵語方言用字就更不會教,以致正字流失,多了很多自創字,遇到「有音無字」時,大家就用同音字或英文字母併音(我也不知道正式名稱叫甚麼,是香港政府用在身份證標示每個人的音譯英文名的方法),根本就沒有系統。 開放粵語口語?就像台灣有火星文,香港也有港女文(連結網站有極重個人語氣),小心規管呀。 |
發表人: | shyangs [ 2008-09-10, 01:00 ] |
文章主題 : | |
LungZeno 寫: ... 拿火星文比不合適吧,應該拿黃春明一類的臺語文學相比 江蕙 寫: 山盟海誓 咱兩人有咒詛 為怎樣你 偏偏來變卦 我想未曉 你那會這虛華 欺騙了我 刺激了我 一時間找不到合適的臺語文學,拿臺語歌充數 譯成北京話口語 引言回覆: 山盟海誓 我們兩人曾立下誓言 為什麼你 偏偏反悔了
我沒想到 你會這麼貪慕虛榮 欺騙了我 刺激了我 現今的書面文,不過就是北京話口語 為何同樣是我手寫我口,就要歧視臺語或粵語呢? |
發表人: | LungZeno [ 2008-09-10, 04:38 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 俺「板主」的板可沒打錯唷,按典故是這個「板」字沒錯。 是甚麼典故? to abelcheung : 看了你給的香港轉台灣和台灣轉香港的翻譯, 代碼: do_trans("電扶梯", "扶手電梯"); 香港人也是叫扶手電梯,還未聽過叫電扶梯的。 余弘兵 寫: LungZeno 寫: 余弘兵 寫: froce 寫: 這要問你們能不能湊到足夠的人力和資源來維護自己的版本啊... 這裡是moztw...不是mozhk... moztw也只是個社群而已... 我沒說要把moztw 社群分拆為MozHK和MozTW 哦!所以香港版本只是字詞方面的問題,仍能是MozTW 的附屬版本哦!(還有的是,香港版本只是字詞的轉換,是臺灣版本的附屬哦!甚至user agent 都是只改為Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-TW, HK; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 應該是Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT *.*; zh-HK; zh-TW; rv:1.9.0.1) Gecko/2008070208 Firefox/3.0.1) 才對,這牽涉到其他程式找取user agent字串的問題。 那要在Firefox 的那裡改呢? http://forum.moztw.org/viewtopic.php?t=23407 不用擴充套件的話,我就不知道了。 |
發表人: | 余弘兵 [ 2008-09-10, 07:06 ] |
文章主題 : | |
LungZeno 寫: 不用擴充套件的話,我就不知道了。
|
發表人: | 小怪鬼 [ 2008-09-10, 09:20 ] |
文章主題 : | |
好長的討論串呀... 不過看了這些討論 讓我想起前陣子有大陸地區的網友來討教關於SeaMonkey zh-CN語系的事 提供給他們關於一些語系文件的相關技術資訊及工具之後 他們短短的時間內就作出 SeaMonkey zh-CN 的語言套件 當然他們當初是利用 zh-TW 繁簡轉換得來的 不過我覺得這是一個蠻好的合作 這是他們的成果 哇哇!古代传说中的“海底猿人”来了!!!! 相信要以 Firefox zh-TW 的成熟技術來支援 Firefox zh-HK 語言套件及在地化工作應該不難 雖然我對於這方面了解不多 Firefox 也跟 SeaMonkey 分家那麼久了 但我想 Firefox 的語言套件及在地化設定應該都還是不會需要去動到軟體原始碼的 在語言套件中 應該也能將預設書籤 搜尋引擎 等等 作在地化設定 MozTW或許沒能代為執行 zh-HK 在地化的工作 畢竟香港地區的語言文化在台灣了解有限 然而相信zh-TW執行的相關成員應該都很樂意提供技術資訊的 也很高興在這個討論區看到暫時代為成立一個板面供香港在地化的討論 希望你們也能盡快擁有一個符合你們需求的語言套件 也期待你們會有自己的網站及討論區 在此為你們加油打氣! 另外 mozilla 官網有個 L10N 的資訊頁面 https://wiki.mozilla.org/L10n:Home_Page 應該有些有用的資訊 最後 提醒各位 那些太有爭議的話題 爭論下去 意義可能不大! 適可而止嘍! |
發表人: | 張子房 [ 2008-09-10, 14:26 ] |
文章主題 : | |
有沒有可能加一個功能 選擇所在地區, 選HK,搜尋功能就變YAHOO HK OR GOOGLE HK 選TW,就變TW |
發表人: | 路人乙 [ 2008-09-10, 15:08 ] |
文章主題 : | |
俺又要離題了,先自吞黃牌一張… LungZeno 寫: 路人乙 寫: 俺「板主」的板可沒打錯唷,按典故是這個「板」字沒錯。 是甚麼典故?這個問題已經可以放進精華區了吧? 電子佈告欄的英文 "Bulletin Board System" 裡面的 "Bulletin Board" 中文被翻譯為「看板」,也就是立在公共場所用以昭告消息的「佈告欄」(「佈告欄」在清代以前不能由百姓在市井私設,而官設的佈告欄被稱為「告示」,告示的「示」是個象形字,代表立牌一類的東西),因此在 BBS 中的 Sub Board 應該被翻譯為「子板」而非「子版」,而子板管理員 "Board manager" 則應該被翻譯為「板主」而非「版主」。 其實「看板」應該算是外來語,漢語在民國以前並沒有這個詞,後來由日本輸入「カンバン」(和音:Ka-n Ba-n)後,其漢語諧音詞「看板」才普遍成為佈告欄、招牌、廣告號誌的代詞。 LungZeno 寫: 香港人也是叫扶手電梯,還未聽過叫電扶梯的。
不過「電扶梯」這詞的流傳範圍要比「扶手電梯」電梯來得廣喔,幾乎整個漢語區都是使用「電扶梯」這個詞。 而且,「電扶梯」這個詞的語源要比「扶手電梯」古早得多。「電扶梯」是「電動扶梯」的省稱,之所以不稱為「○○電梯」,是為了與垂直升降的「電梯(升降梯)」作區別;從 1935 年起,上海地區就開始使用「電動扶梯」這個詞,不久以後就被老百姓自動省稱為「電扶梯」。 又,在古文裡面「扶梯」是一個動詞,並非像現在是指「有扶手的樓梯」,「扶梯」裡扶字的意思是「用手攙著」,例如南宋僧志南絕句:「古木蔭中繫短篷,杖藜扶我過橋東」;相類似的還有「扶梯而下,拾級而上」,有扶手的樓梯自然是扶梯而下,至於沒有扶手的,就只能夠拾級而上了,只不過「扶梯」一詞後來被廣泛代用為名詞,而「拾級」卻沒有被用來代指為「沒扶手的樓梯」。 -- 以上是今天的路人乙豆知識離題時間。 |
發表人: | LungZeno [ 2008-09-10, 17:49 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: LungZeno 寫: 香港人也是叫扶手電梯,還未聽過叫電扶梯的。 不過「電扶梯」這詞的流傳範圍要比「扶手電梯」電梯來得廣喔,幾乎整個漢語區都是使用「電扶梯」這個詞。 而且,「電扶梯」這個詞的語源要比「扶手電梯」古早得多。「電扶梯」是「電動扶梯」的省稱,之所以不稱為「○○電梯」,是為了與垂直升降的「電梯(升降梯)」作區別;從 1935 年起,上海地區就開始使用「電動扶梯」這個詞,不久以後就被老百姓自動省稱為「電扶梯」。 elevator/lift 在香港叫升降機,口語叫(香港的自創字),粵語發音為lip1,是形聲字,也是會意字。 |
第 9 頁 (共 10 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |