MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2025-06-23, 04:58

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 這個主題已被鎖定,您不能編輯或回覆這個主題。  [ 34 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  123
發表人 內容
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-02-05, 21:33 
離線
[社群版本維護者]

註冊時間: 2004-11-28, 17:21
文章: 856
用英英字典查一次好了
reference.com:
http://dictionary.reference.com/browse/redistribution
引言回覆:
a distribution performed again or anew.


牛津字典
http://www.askoxford.com/results/?view= ... type=exact
引言回覆:
redistribute

• verb distribute again or differently.

— DERIVATIVES redistribution (noun) redistributive (adjective).

_________________
I am the bone of my firefox.

Source is my body, and library is my blood.

I've created over a thousand of builds.

Unaware of notice.
Nor aware of warning.

With stood pain to create binaries.
Waiting for one's download.

I have no regrets. This is the only path.

My whole life was "Unlimited build works"

「只有宗教狂熱分子和極權主義國家才將道德等同於法制。」 Linus Torvalds寫道。
我的廢棄日記


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.0.10pre) Gecko/20070131 Firefox/1.5.0.10pre (Firefox musume)
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-02-05, 21:40 
離線
[社群版本維護者]

註冊時間: 2004-11-28, 17:21
文章: 856
豐臣秀吉 寫:
coolcd 寫:
Redistribution 不是代工,是指你複製一或多份軟體給別人這種行為。

我覺得你在強詞奪理 :shock: :shock: :shock: :shock: :shock:
如果可以請用中文講述,這裡是台灣!謝謝!

有注意到每一份EULA/Terms of Use的翻譯版都有一句意思相近的話嗎?
如Mozilla Firefox的EULA:
http://www.mozilla.com/en-US/legal/eula ... zh-TW.html
引言回覆:
這是Mozilla Firefox使用者授權合約的非正式中文譯本,所說明有關使用本Mozilla Firefox拷貝的授權條款不具法律效力,應只以下面的使用者授權合約英文原文為準。


人家的EULA/Terms of Use是英文誰鳥你的「中文」啊...

_________________
I am the bone of my firefox.

Source is my body, and library is my blood.

I've created over a thousand of builds.

Unaware of notice.
Nor aware of warning.

With stood pain to create binaries.
Waiting for one's download.

I have no regrets. This is the only path.

My whole life was "Unlimited build works"

「只有宗教狂熱分子和極權主義國家才將道德等同於法制。」 Linus Torvalds寫道。
我的廢棄日記


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.0.10pre) Gecko/20070131 Firefox/1.5.0.10pre (Firefox musume)
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-02-05, 21:41 
離線
頭像

註冊時間: 2006-10-27, 07:29
文章: 1068
豐臣秀吉 寫:
Redistribution︰本來就是代工的意思

況且官網說的很明白

只允許使用者免費散佈而已。

不允許使用者有收費和營利的行為。

在看不懂是看官自己的國文能力有問題。


希望閣下能夠理解外國單詞在適當的狀況下要做不同的解釋

另外,為什麼解釋英文需要用到國文能力呢? 8-)

好了,我有個提議
請豐臣秀吉或是德川家康(如果你們是不同人的話)去信給原作者
讓他解釋你的行為是否合乎他的本意
甚至順便要到他的書面同意
就皆大歡喜了 :P


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8.1.1) Gecko/20060601 Firefox/2.0.0.1 (Ubuntu-edgy)
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-02-05, 21:58 
legnaleurc 寫:
希望閣下能夠理解外國單詞在適當的狀況下要做不同的解釋

另外,為什麼解釋英文需要用到國文能力呢? 8-)

好了,我有個提議
請豐臣秀吉或是德川家康(如果你們是不同人的話)去信給原作者
讓他解釋你的行為是否合乎他的本意
甚至順便要到他的書面同意
就皆大歡喜了 :P

可是我的英文很弱,要叫我去跟美國人接洽,請你不要強人所難。
非常感謝你! :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

Redistribution︰本意是代工不是所謂散佈(這是我的英文老師教的)
重新分配︰意指代工的意思,分配是指分配版權的取得。

roytam1 寫:
誰鳥你的啊...

有罵人之嫌歐!

----------------------------------------------------------

還有我會這樣子散佈是有考量到沒有網路的使用者


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.9) Gecko/20061206 Firefox/1.5.0.9
  
 
顯示文章 :  排序  
發表新文章 這個主題已被鎖定,您不能編輯或回覆這個主題。  [ 34 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  123

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 28 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群