MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
「螢幕」還是「熒幕」? https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=11432 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-14, 03:05 ] |
文章主題 : | 「螢幕」還是「熒幕」? |
這種主題看來對很多人來說都是百說不厭啦...... Firefox 中全使用「螢幕」一詞。 查看「熒」字用在「熒光」,即指物理上吸收光源能量的化學物質再把光釋放出來的光。 而「螢」字為「虫」部,即「螢火蟲」,當然我們不遠的有位螢火飛大大。(現在打這一篇文章就是用螢火飛的自由字型打出來的了! ![]() 可考究另一個問題,據上定義,LCD (液晶體顯示屏)在物理上發出的是不是「熒光」? 「螢火蟲」發出的是「螢光」還是「熒光」? p.s. 參考 OpenOffice.org 2.0 中文版在不同的地方中有使用「熒」和「螢」兩個字,看來也未完全有劃一。 |
發表人: | 訪客 [ 2005-11-14, 03:23 ] |
文章主題 : | |
我個人認知,螢是台灣用語,熒是中國用語。 OO.o 會兩個都出現,猜想是因為兩邊都有人參與翻譯。 這應該沒什麼好討論的。 |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-14, 04:28 ] |
文章主題 : | |
hemiola 寫: 我個人認知,螢是台灣用語,熒是中國用語。 台灣通用「螢」這個是明白的(說實的在下也是用「螢」字。)OO.o 會兩個都出現,猜想是因為兩邊都有人參與翻譯。 這應該沒什麼好討論的。 以下引自:http://www.readred.com/redfan/ReadNews.asp?NewsID=1132 引言回覆: 乃是“影映樱,影萤荧”六个字,是说影子映在樱桃树上,遮住了萤火虫的荧光。
不過大概只是說原來「熒」字如要考究起來可以與「螢」字分別,聽起來又有種通則和原理。就在下來說,就是不必打破常用字詞的原則,這種文字嬗變的過程也許也有一些「不實用」討論的價值的...... p.s. 至於 OO.o,如您所言應有兩邊的人參與翻譯,因見有「採用后台緩衝區模式」的用語。(見:OO.o 「選項」> 「OpenOffice.org Impress」及「OpenOffice.org Draw」>「一般」)。不過也是因您說 OO.o 裡面有不一致的用法,所以如要有目的地討論這個字,就是也許要 OO.o 劃一了這些字了。 |
發表人: | 訪客 [ 2005-11-14, 04:32 ] |
文章主題 : | |
三腳貓 Three-leg-cat 寫: 就在下來說,就是不必打破常用字詞的原則,這種文字嬗變的過程也許也有一些「不實用」討論的價值的......
我十分同意這種對於文字的講究,但討論比較適合放在國學討論區,而不是在 moztw 翻譯區裏。這裏應該是要講究通用可行以及普通認同。 |
發表人: | 三腳貓 Three-leg-cat [ 2005-11-14, 04:58 ] |
文章主題 : | |
hemiola 寫: 我十分同意這種對於文字的講究,但討論比較適合放在國學討論區,而不是在 moztw 翻譯區裏。這裏應該是要講究通用可行以及普通認同。 引發在下想這個問題,洽巧地就是因為看見 Firefox 和 OO.o 的翻譯之故。只是突然間好像要轉個台辯證地放這個討論到「其他中的其他」又好像不是討論的原意,所以如影響各位版主和管理員運作,先行說個抱歉,也煩請將此文轉置在「其他中的其他」,還請多多包涵。 ![]() |
發表人: | josesun [ 2005-11-14, 16:41 ] |
文章主題 : | |
如果各位還想討論的話,我已經轉到「其他」區了~ |
發表人: | firefoxcj [ 2005-11-25, 19:15 ] |
文章主題 : | |
hemiola 寫: 我個人認知,螢是台灣用語,熒是中國用語。
OO.o 會兩個都出現,猜想是因為兩邊都有人參與翻譯。 這應該沒什麼好討論的。 第一 中国大陆从来不用 “荧幕”一说 大陆说“屏幕”,“显示器”或者“监视器” 第二 这两个字在古代是通假字 ,可以互用的 话外音 以前的linux玩家肯定更同意“荧幕”一说 现在的平板电脑玩家似乎更能同意“萤幕”一说 具体原因大家可以猜猜,下周公布正确答案。 |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |