MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
Chrome 應該翻譯作甚麼? https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=16169 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
發表人: | mercichao [ 2006-11-01, 21:05 ] |
文章主題 : | Chrome 應該翻譯作甚麼? |
我想不會譯作 "鉻" 吧? ![]() |
發表人: | Nelson [ 2006-11-01, 22:33 ] |
文章主題 : | |
mercichao 寫: 我想不會譯作 "鉻" 吧? 個人偏向不要翻譯。
![]() |
發表人: | xacid [ 2006-11-01, 23:33 ] |
文章主題 : | |
http://en.wikipedia.org/wiki/Chromium http://en.wikipedia.org/wiki/User_interface_chrome 引言回覆: Chromium was named after the Greek word "chroma" meaning color, because of the many colorful compounds made from it. 引言回覆: The visible graphical interface features of an application are sometimes referred to as "chrome".
要和原文一樣簡潔大概只能翻成「色」.... 我來亂的.... |
發表人: | 齊藤汪汪 [ 2006-11-02, 10:05 ] |
文章主題 : | |
這裡翻成界面?? http://www.moztw.org/dl/chrome/ |
發表人: | mercichao [ 2006-11-02, 13:04 ] |
文章主題 : | |
xacid 寫: 要和原文一樣簡潔大概只能翻成「色」.... 我來亂的.... 齊藤汪汪 寫: 這裡翻成界面??
感覺上有點摸不清原意...==" |
第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |