MozTW 討論區
https://forum.moztw.org/

Windows Media Player 11搞笑了?
https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=20105
1 頁 (共 3 頁)

發表人:  rail02000 [ 2007-08-19, 19:35 ]
文章主題 :  Windows Media Player 11搞笑了?

這......
圖檔
這是用機器翻譯嗎?

發表人:  rail02000 [ 2007-08-19, 19:38 ]
文章主題 : 

原來Wikipedia早就有人貼了
http://zh.wikipedia.org/wiki/Image:WMP1 ... 070315.png

發表人:  Charlie [ 2007-08-19, 20:03 ]
文章主題 : 

這個...比開放源碼/自由軟體的翻譯更糟

發表人:  abev66 [ 2007-08-19, 20:11 ]
文章主題 : 

Charlie 寫:
這個...比開放源碼/自由軟體的翻譯更糟
開放原始碼軟體大部份是因為人手不足直接繁簡翻譯所以才會很怪吧.........= =

至於這個Windows Media Player.......也太混了吧 = =|||

發表人:  Charlie [ 2007-08-19, 20:16 ]
文章主題 : 

abev66 寫:
Charlie 寫:
這個...比開放源碼/自由軟體的翻譯更糟
開放原始碼軟體大部份是因為人手不足直接繁簡翻譯所以才會很怪吧.........= =


其實這個「大部份」也只佔少部份而已 :wink:

發表人:  qqqaaa330 [ 2007-08-19, 21:50 ]
文章主題 : 

呵呵
真的蠻好笑的 :o

發表人:  1abcd [ 2007-08-19, 22:02 ]
文章主題 : 

圖檔
以前在翻說明看也發現個小問題

圖檔
這好久前發現的...

MS Office 的說明有些也是大概意思到了,用字卻不一樣。

附加檔案:
電腦管理.PNG [24.69 KiB]
被下載 428 次
wmp11help.PNG [42.02 KiB]
被下載 384 次

發表人:  Charlie [ 2007-08-19, 22:11 ]
文章主題 : 

現在還有誰說Windows的界面正點的....給我站出來、跪下!XDD

一個出自同一家公司的軟體還搞成這個樣子....M$你那十多年發展GUI的經驗到哪去了(謎之音:M$有發展過GUI嗎?)

M$的翻譯員真該學習一下甚麼叫Human Interface Guideline

發表人:  tszkin [ 2007-08-19, 23:06 ]
文章主題 : 

Windows Media Player是垃圾
從不把它打開去播影片
還是開源的Player比較好

發表人:  風痕影 [ 2007-08-19, 23:14 ]
文章主題 : 

我在 MS FrontPage 也看過很誇張的翻譯
看起來好像是把 data 翻譯成約會了 囧"
因為搜尋時他會告訴我找到幾個約會...

感覺比 play 翻譯成玩誇張很多 0rz

嗯,我正在找那張圖片,可能已經不在我 blog 上了...

發表人:  abev66 [ 2007-08-20, 00:06 ]
文章主題 : 

其實有很多軟體都有翻譯錯誤的狀況,分享一下Kubuntu列印介面的謬翻..........
圖檔
我第一次看到這翻譯的時候整個傻掉.......@ @"

附加檔案:
kprinttrans.png [93.95 KiB]
被下載 354 次

發表人:  rail02000 [ 2007-08-20, 00:10 ]
文章主題 : 

我記得Windows XP也有一個錯誤,一次選取多個檔案進行搬移/複製/刪除,例如我選取5個檔案進行以上動作,印象中會顯示「你確定要刪除這些"5"?」

Windows Vista倒是有修正這一個部份

發表人:  s793016 [ 2007-08-20, 01:08 ]
文章主題 : 

並不是我不喜歡 ubuntu,不過 feist 把「無線網路」跟「有線網路」搞錯實在太不應該。

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2007-08-20, 01:21 ]
文章主題 : 

微軟有些地方會註明是採用翻譯引擎來做的,好像是一些網站。

雖然是不好,但是對於眾多翻譯引擎來說,可能是最好的一個,試想想其餘的兩大家對手而言,已經沒有那種「侏儒桌面」。

所以不能掉以輕心,微軟如果這樣大膽全用翻譯引擎,假使錯誤也只是剩下幾個,也許微軟也有資格宣示一下自己的成果了。

p.s. 要比較的話,自由軟體在中文翻譯引擎方面也許現在開始發展的話,就是三數年也追趕不上......

p.s. 2 唯一例外的是「新同文堂」的中文轉換,是不是語言技術上已經比較領先的範疇......

發表人:  三腳貓 Three-leg-cat [ 2007-08-20, 01:44 ]
文章主題 : 

s793016 寫:
並不是我不喜歡 ubuntu,不過 feist 把「無線網路」跟「有線網路」搞錯實在太不應該。

+1+1+1+1+1+1......
加這麼多"1"是因為:

1.錯了;
2.錯了這許久仍然沒有改,這在 LaunchPad 已有提出過了;
3.錯的東西,可算是相反的東西,一定會出現誤導的情況;
4.為多部電腦裝上了 Ubuntu,可是就把這個錯誤蔓延給別人了,還要在下跟別人解釋一次;
5.又一次反映自由軟體翻譯的傳統不著重「校對」一方面......
6.無論是 GNOME 和 KDE 也沒有很好的本土中文社群可集合使用者和開發者一起提出意見,所以翻譯(修正的)進度慢的可憐。也許要待 Linux 軟體更普及才能產生如此的社群?還是現在就應該做?

1 頁 (共 3 頁) 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/