| MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
| Cookie 是精致的美味 https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=5834 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
| 發表人: | imacat [ 2005-01-11, 22:44 ] | ||
| 文章主題 : | Cookie 是精致的美味 | ||
這是今天晚上,跟老闆拿以前的簡體 Windows 95 來測試 發現的東西 說好笑好像不大禮貌,對吧~ ^^; 只能說,頗有趣的翻譯~
|
|||
| 發表人: | 路人乙 [ 2005-01-11, 22:46 ] |
| 文章主題 : | |
英文的幽默翻成簡體中文之後又更加幽默了! |
|
| 發表人: | leekaho [ 2005-01-11, 23:05 ] |
| 文章主題 : | |
譯者譯得真生動,原汁原味,讚!:lol: |
|
| 發表人: | samz [ 2005-01-12, 01:14 ] |
| 文章主題 : | |
果真賊棒的勒~~ 喂~我剛喝水別讓我噴到鍵盤上還滿貴的 事實上大概是中國大陸都習慣用直譯式,不喜歡語意式的吧 好大一把槍幾年後還持續上演中@@ leekaho 寫: 譯者譯得真生動,原汁原味,讚!:lol:
|
|
| 發表人: | tszkin [ 2005-01-12, 15:28 ] |
| 文章主題 : | |
samz 寫: 事實上大概是中國大陸都習慣用直譯式,不喜歡語意式的吧
好大一把槍幾年後還持續上演中@@ 看看下面對一些電影名稱的翻譯: The Lord of the Ring: Two Towers 台灣片名:魔戒二───雙城奇謀 香港片名:魔戒二───雙城奇謀 大陸譯名:指環王二──兩座塔 007: Die another day 台灣片名:007─誰與爭鋒 香港片名:007-不日殺機 大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死 Catch me if you can 台灣片名:神鬼交鋒 香港譯名:捉智雙雄 大陸譯名:來抓我啊,如果你可以 |
|
| 發表人: | imacat [ 2005-01-14, 15:44 ] |
| 文章主題 : | |
samz 寫: 好大一把槍幾年後還持續上演中@@
哇哈哈哈哈 好下流的片名 不過它直譯也譯錯了 人家原文那麼簡潔有力 譯文要抓住那種簡潔感 TopGun 直譯應該是「頂槍」才對 |
|
| 第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |
|