MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
挖勒~~這是什麼鳥東西.... https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=7772 |
第 1 頁 (共 2 頁) |
發表人: | 路人乙 [ 2005-04-15, 19:52 ] |
文章主題 : | 挖勒~~這是什麼鳥東西.... |
過了幾天忙碌的生活~ 路人乙終於從地洞中爬出來看到太陽... @@" 預告一下,社群版的 TB 語言套件就快要更新了.... 校對了一籮筐的翻譯名詞後有什麼心得呢? 就這些:
|
發表人: | coolcd [ 2005-04-16, 03:51 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 過了幾天忙碌的生活~ 路人乙終於從地洞中爬出來看到太陽... @@" 辛苦您了~ 引言回覆: 預告一下,社群版的 TB 語言套件就快要更新了.... 校對了一籮筐的翻譯名詞後有什麼心得呢? 就這些:
近半數在非洲,剩下的有很大一部分應該是在 Austronesian 南島語系吧~ 台灣在語言學上的地位非常特殊,位於南島語系最北端。台灣的南島語系被認為是很古老的語言,在超過一千種語言中被獨立出來自成一群,很不尋常吧~ 之前還有學者認為台灣是南島語系的發源地,不過我是不曉得這個在學術界是不是有爭議。 2003 的時候有一件很有趣的新聞,達悟族長老透過前往菲律賓附近巴丹群島進行文化交流。蘭嶼三四百年來歌謠中的傳說得以印證,相當有趣,可以參考下面這個鏈結。 http://taipei.tzuchi.org.tw/rhythms/mag ... /batan.htm 除了南島語系 23 種,還有來自北方的河洛、客家、北京話。老一輩的人會講日本話,以前又被西班牙、葡萄牙、荷蘭人統治過,已消失的平埔族不曉得是不是也曾有自己的語言?這些在台灣出現過的語言都可能在某種程度上影響我們現在的語言,雖然目前通用的只有 - 中文(唉...小時候講台語還要被罰錢... 害我現在台語都講不好),可是其實骨子裡台灣可以說是語言上的大熔爐! 儘管以前統治台灣的政權大都很暴虐,不過就像秦始皇一樣,至少統一個語言啦... 嘿嘿嘿... 突然想到有沒有人想來做個河洛語系玩玩... 引言回覆: [url] 加強喔(特別是那些很害怕作文的)![/url] 突然背後濕濕的...從小到大都怕作文... >_< 引言回覆: [url] 這個很好奇...願聞其詳 ![]() 引言回覆: |
發表人: | kourge [ 2005-04-16, 09:07 ] |
文章主題 : | |
現在我非常的迷失... 只會英文和中文,和一點點日文(而且在句型和漢字方面不是很好) 也不知道有什麼語言好學的...(Deutsch? Français? Español? Latina?) あややややや~~~>_< |
發表人: | josesun [ 2005-04-16, 09:15 ] |
文章主題 : | |
kourge 寫: 現在我非常的迷失...
只會英文和中文,和一點點日文(而且在句型和漢字方面不是很好) 也不知道有什麼語言好學的...(Deutsch? Français? Español? Latina?) あややややや~~~>_< 學德文~德文啦~! |
發表人: | sanopup [ 2005-04-16, 17:06 ] |
文章主題 : | |
語言學真有趣。一樣的字詞, 不但不同國家講起來不同, 就連同一個地區也有那麼多方言。 不過為什麼翻 TB 會翻到語言學去? 說到德文, 大學的時候聽朋友的話去拿了初級德文閱讀(據說這是專門拉分用課), 不用上課(遠距離教學), 只要定時交作業跟去考期末就行。課很簡單, 就自己翻字典讀文章然後回答問題。結果那科是我大學四年最高分的課, 可是我們那一群拿過這堂課的人沒有人真的學了任何德文 orz 學語言果然還是要用到才行。 |
發表人: | 訪客 [ 2005-04-16, 20:27 ] |
文章主題 : | |
sanopup 寫: 語言學真有趣。一樣的字詞, 不但不同國家講起來不同, 就連同一個地區也有那麼多方言。 想聽路人乙兄仔細說說上面每一點是從翻譯的什麼過程得到的體會,真是非常非常好奇 不過為什麼翻 TB 會翻到語言學去? ![]() |
發表人: | MilchFlasche [ 2005-04-16, 20:38 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 過了幾天忙碌的生活~ 路人乙終於從地洞中爬出來看到太陽... @@" 預告一下,社群版的 TB 語言套件就快要更新了.... 校對了一籮筐的翻譯名詞後有什麼心得呢? 就這些:
|
發表人: | MilchFlasche [ 2005-04-16, 20:39 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: 嘿嘿嘿... 突然想到有沒有人想來做個河洛語系玩玩... 要怎麼玩呢? ![]() |
發表人: | coolcd [ 2005-04-16, 21:01 ] |
文章主題 : | |
MilchFlasche 寫: coolcd 寫: 嘿嘿嘿... 突然想到有沒有人想來做個河洛語系玩玩... 要怎麼玩呢? ![]() 你知道 Wikipedia 有台語版嗎? 就是那樣玩... http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Th ... -ia%CC%8Dh 那一頁裡還有台語拼音的 Firefox 的介紹... 不過我承認... 那個拼音真的不好懂... 所以才說是「玩」 -_-" Edit: 現在的台語書寫系統還很亂,有白話字、教育部的 TLPA、普實台文、還有 MLT 等等。可以參考 白話字的歷史、普實台文、白話字 (有提到一些 TLPA 的爭議)、 台語現代文 (MLT)...... 好多啊 @@ |
發表人: | 風痕影 [ 2005-04-16, 21:07 ] |
文章主題 : | |
MilchFlasche 寫: 四川話非漢字的書寫方式是什麼?這我倒沒聽過! 我也沒聽說過,不過曾看過一個超多筆劃的陜西用字。有興趣的人可以看看汉字电脑研究所与气象历编算,這是我以前在找許功蓋問題的資料時找到的,站長想發展一套用筆劃來組字的中文字庫,這樣甚至可以組出你寫錯的字,或一些新的字。呃,接下來才是我要說的重點,他的頁面下方有一個組出來之超複查的字,是陜西的一個小吃的名字。 MilchFlasche 寫: 我很常用分號,那樣子讓我的華語句子在書寫的時候變得很長;通常用來表達排比或者是還在講同一件主題,語意有所轉折但又不想用句號中斷句子的時候。:P
風基本上和你一樣,都用在轉折和排比的時候;不過,有時也會用破折號來做轉折。 |
發表人: | 路人乙 [ 2005-04-16, 21:11 ] |
文章主題 : | |
coolcd 寫: 近半數在非洲,剩下的有很大一部分應該是在 Austronesian 南島語系吧~ 唔~沒錯~,扣掉非洲後剩下來的大部分都掉在太平洋上了,例如「毛利土語」、「印尼方言」等...,不過他們的語言也沒有文字,而且講的人又太少,到最後只好大家統一說、寫「改良式洋涇濱英文」了(什麼是「改良式洋涇濱英文」?大家可以注意一下路上專作外勞生意的那些店家的招牌...)。 coolcd 寫: 嘿嘿嘿... 突然想到有沒有人想來做個河洛語系玩玩... 有喔!前一陣子有一群想進行「去中國化運動」的人就曾經想過... ~"~ coolcd 寫: 路人乙 寫: 中國大陸用語慢慢進入臺灣人民生活中...您知道在您的日常生活中使用了多少嗎? 這個很好奇...願聞其詳 這個喔~說起來可多了,除了上面 M 大所提到的「水平」、「質量」之外,還有「卸載」、「支持」、「估計」...一大堆,其實這些詞在兩岸都有的,只是用的地方不同,例如我們說:「 Firefox 支援 Windows、Linux」,對岸的同胞聽起來就覺得是要打仗,因為對岸的「支援」都給解放軍用去了;不過換成相反的情況來說,臺灣人聽到什麼「支持在線更新」、「魔獸 OL(對岸的 Online 省稱)」,大概臉上也是七八條線吧... -_-||| sanopup 寫: 不過為什麼翻 TB 會翻到語言學去? 因為那個不完整的語言對照表... =_=|||,大家知道嗎?我們常聽到的「車臣」其實在中華民國官譯裡該叫做「紫臣」,可真是詩情畫意的名字~ MilchFlasche 寫: 路人乙兄說到「書寫方式」的時候顯然把拉丁字母排除在外 沒錯!因為太普及了~連非洲人都用!所以自動排~排~排~排除在外! 風痕影 寫: 他的頁面下方有一個組出來之超複查的字,是陜西的一個小吃的名字。
= =" ...讓小弟想起了「招財進寶」... |
發表人: | sanopup [ 2005-04-17, 03:54 ] |
文章主題 : | |
路人乙 寫: 「改良式洋涇濱英文」 還是不懂。不過曾經認識一個菲律賓人, 他講英文的時候只有一點點口音, 可是他跟他媽媽講英文的時候就沒有人聽得懂了。一樣都是英文, 可是他們講的英文顯然是菲律賓裔專用。 路人乙 寫: 中國大陸用語慢慢進入臺灣人民生活中...您知道在您的日常生活中使用了多少嗎﹖ 其實這些詞在兩岸都有的,只是用的地方不同,例如我們說:「 Firefox 支援 Windows、Linux」,對岸的同胞聽起來就覺得是要打仗,因為對岸的「支援」都給解放軍用去了;不過換成相反的情況來說,臺灣人聽到什麼「支持在線更新」、「魔獸 OL(對岸的 Online 省稱)」,大概臉上也是七八條線吧... -_-||| 所以翻譯的時候都要註明是正體中文表示為台灣用語... 我看 OL 第一直覺也是 online 耶(第二直覺是 office lady orz), 所以 OL 是什麼? 中國大陸用詞的話我只想到「國內」, 因為我們教會裡從中國來的都是這樣講, 所以他們是國內的弟兄姊妹。 不同地方的 adopt 率也不一樣。這邊講廣東話的人要來得多很多, 所以蠻多人習慣香港用詞的。我自己倒是覺得日文用詞 adopt 的比較多, 可能是出沒習性跟朋友不同。 路人乙 寫: 大家知道嗎?我們常聽到的「車臣」其實在中華民國官譯裡該叫做「紫臣」,可真是詩情畫意的名字~
...什麼是「車臣」? ^__^; 喔, 「﹔」叫標折號啊... 一般正式寫作的時候我是能不用就不用, 因為對文法不熟。英文寫作最常犯的毛病就是 run-on sentence (就是﹕其實應該分成不同句不然寫在同一句也可以可是要用對標點符號或分句字) PS. 要不要把標題改成「從 TB 用詞表看語言分佈及使用」XD |
發表人: | ants [ 2005-04-17, 10:43 ] |
文章主題 : | |
BTW, what is 車臣 ? |
發表人: | nakeho [ 2005-04-17, 11:06 ] |
文章主題 : | |
http://www.google.com.tw/search?lr=&hl= ... A%E8%87%A3 |
發表人: | ants [ 2005-04-17, 13:12 ] |
文章主題 : | |
Thanks nakeho. So 車臣 is Chechnya. |
第 1 頁 (共 2 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |