| MozTW 討論區 https://forum.moztw.org/ |
|
| 詩:我不能與你共活... (Emily Dickinson) https://forum.moztw.org/viewtopic.php?f=8&t=8293 |
第 1 頁 (共 1 頁) |
| 發表人: | danielwang [ 2005-05-13, 09:21 ] |
| 文章主題 : | 詩:我不能與你共活... (Emily Dickinson) |
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/ ... 5050705480 翻譯根據Lilia Melani的英文解釋 我不能與你共活 我不能與你共活 -- 那只是生活[1] -- 而生活存放在 -- 櫃子後 鑰匙由教堂司事持著 -- 放著 我們的生活 -- 他的瓷 如杯子般 -- 遺棄了主婦 老舊 -- 或壞的 -- 新 Sevres 討人[2]-- 舊的裂開 -- 我不能與你共死 因為有人要 闔上要另一人的眼 你不能 而我可以旁觀 看你凍結 冷落了我 死的權利? 我也不能與你共重生 因為你的臉 會掩蓋耶穌 新生的光芒[3] 變得平淡與陌生 在我思念的眼裡 除非有你,然後他 在我身旁照耀著 他們會審判我們 -- 如何呢? 你會在天堂,你知道的 至少你曾試過 我不能 充滿你的身影 使我再也看不到 天國 暗淡的光彩 如你沒被拯救,我也將死 就算我的名字 響亮地 在天堂裡來回 如你被拯救 而我被懲罰 到沒有你的地方 那就是地獄 [4] 於是我們必須分開 你那裡,我這裡 [5] 僅半掩著門 隔著海洋般 祈禱呀 還有那淡淡的日子呀 絕望呀! [1] 指過(現實)日子。 「There is another way to read the opening two lines. She may be rejecting her love for her art, writing poetry. When she says,"It would be life," she may mean, "Living together would be real life, but it would not be art." 」 [2] Sevres 是出產於法國城市 Sevres 的瓷器 [3] 耶穌承諾信徒得以與他重生,但他對她的真會貶低耶穌 [4] 只要沒有你的地方就是地獄 [5] 我在這邊寫詩,你在那邊讀 |
|
| 第 1 頁 (共 1 頁) | 所有顯示的時間為 UTC + 8 小時 |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |
|