MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2024-04-20, 05:40

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 324 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12345 ... 22  下一頁
發表人 內容
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-08, 00:19 
離線

註冊時間: 2006-07-17, 16:06
文章: 9
來自: France
Hi. I'm sorry I don't speak chinese...

I've adapted your Nvu chinese langpack to KompoZer: kz-075-langpack-zhTW.xpi
In case you want to give it a try: download, launch KompoZer and install as an extension. A few lines aren't translated, but everything should work with the 0.7.7 version. If anybody here wants to finish the translation job, please contact me.

About Nvu's ugly code reformatting, there is a solution here: http://fabiwan.kenobi.free.fr/HandCoder/

Regards.

PS: when upgrading from KompoZer 0.7.1, you'll have to erase your profile directory first:
  • winXP: C:\Documents and Settings\[user]\Application Data\KompoZer
  • win9x: C:\Windows\Application Data\KompoZer
  • linux: /home/[user]/.kompozer
where [user] stands for your login.


最後由 Kaze 於 2006-08-08, 19:48 編輯,總共編輯了 3 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; fr; rv:1.8.0.4) Gecko/20060508 Firefox/1.5.0.4
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-08, 01:05 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2004-11-17, 09:53
文章: 1302
來自: 臺灣桃園
哇,竟然看到 Kaze 大大大駕光臨耶 ^^
剛才試著裝了一下,感覺好像是原本 Nvu 的翻譯@@?
因為 Nvu 的譯名不統一問題還是存在的說 XD
不過目前只看到 cell 有這問題,list 屬性的翻譯好像已經統一了 ^^

不過,那個中文包,我原本以為只是套件...
所以停用會變回英文版,結果還是中文耶 @@
然後移除套件之後,程式就出現一堆紅字
就像下圖一樣,變成不能正常執行了啦 XD
或許是我誤解了些什麼 = ="?

怪的是,刪掉之後重新下載 (我是用免安裝的壓縮檔)
沒想到也還是一樣耶!怪了,這不是全新的了嗎 囧|||
後來想說會不會是 KompoZer 本身有個人設定檔
結果真的找到了,刪掉之後就沒事了啦 ^^


附加檔案:
檔案註釋: 天哪,我不該移除套件的 囧!
oops.gif [19.29 KiB]
被下載 1629 次

_________________
在靜謐的國度裡,擁抱微風--抱風伴靜
回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-08, 04:38 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
風痕影 寫:
哇,竟然看到 Kaze 大大大駕光臨耶 ^^
剛才試著裝了一下,感覺好像是原本 Nvu 的翻譯@@?
因為 Nvu 的譯名不統一問題還是存在的說 XD
不過目前只看到 cell 有這問題,list 屬性的翻譯好像已經統一了 ^^
哈,他就已經說他是「adapted your Nvu translation」了啊:P
風痕影 寫:
怪的是,刪掉之後重新下載 (我是用免安裝的壓縮檔)
沒想到也還是一樣耶!怪了,這不是全新的了嗎 囧|||
後來想說會不會是 KompoZer 本身有個人設定檔
結果真的找到了,刪掉之後就沒事了啦 ^^
Mozilla系的瀏覽器、郵件用戶端還有網頁編輯軟體,通通都用一樣的profile機制,一法通萬法通,也還蠻不錯的:)所以我就把之前Nvu的profile拿來給KompoZer繼續用了:)

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-08, 05:09 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
不過我倒是裝了以後發現KompoZer還是英文的說 :shock:

另外HandCoder我裝了以後有兩大問題:
1.按Tidy以後不理我(我已經下載了tidy的執行檔,也指定好路徑,而且路徑裡沒有華文字元了,但按了以後command line視窗只閃了一下而已)
2.呼叫外部編輯器時,如果這個html檔的檔名是華文的話,也會被送成Western的亂碼,以致無法開啟:(

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-09, 04:27 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2004-11-17, 09:53
文章: 1302
來自: 臺灣桃園
MilchFlasche 寫:
哈,他就已經說他是「adapted your Nvu translation」了啊:P

啊,抱歉,一時間腦筋轉不過來,耍呆了...XD
MilchFlasche 寫:
Mozilla系的瀏覽器、郵件用戶端還有網頁編輯軟體,通通都用一樣的profile機制,一法通萬法通,也還蠻不錯的:)所以我就把之前Nvu的profile拿來給KompoZer繼續用了:)

老實說,我是現在才知道 Nvu 有個人設定檔呢 @@
因為第一次開啟時沒開啟設定檔管理視窗,就沒想到會有的說 XD

_________________
在靜謐的國度裡,擁抱微風--抱風伴靜


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-11, 17:01 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
資料格 -> 儲存格 繁中語系修正版

其他都沒改。

mozlcdb 不太會用,不知道怎麼找未翻譯的字串耶
我也懶得找,就先這樣子吧。

Edit: 補上 HandCoder 的繁中版本。其實原本已經有繁中語系了,只是有點小改,舊版不能用,所以我把它補完了。

The attached HandCoder zh-TW version is for traditional Chinese users only.


附加檔案:
檔案註釋: HandCoder-0.3.4-zhTW.xpi.zip
HandCoder-0.3.4-zhTW.xpi.zip [46.72 KiB]
被下載 1580 次
檔案註釋: kz-077-zhTW.cell.fixed.xpi.zip
kz-077-zhTW.cell.fixed.xpi.zip [182.98 KiB]
被下載 1523 次

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI
回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-12, 08:58 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
MilchFlasche 寫:
不過我倒是裝了以後發現KompoZer還是英文的說 :shock:

另外HandCoder我裝了以後有兩大問題:
1.按Tidy以後不理我(我已經下載了tidy的執行檔,也指定好路徑,而且路徑裡沒有華文字元了,但按了以後command line視窗只閃了一下而已)
2.呼叫外部編輯器時,如果這個html檔的檔名是華文的話,也會被送成Western的亂碼,以致無法開啟:(

裝了中文語系後,介面是中文,但字實在太小,得用 userChrome.css 調整。

Tidy 的問題不知道是否是版本的關係,我用 KompoZer 0.77 + HandCoder 0.34 可以正常使用,但如你所講,若檔案有中文檔名或中文路徑,外部編輯器就無法正常開啟網頁。

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-12, 17:33 
離線

註冊時間: 2006-07-17, 16:06
文章: 9
來自: France
coolcd > thanks for these translations!
From your last message (+BabelFish!), I have understood that:
  • the default font sizes are too small for Chinese
  • HandCoder is unable to launch Tidy on a document if its filename has chinese characters
I will try to solve this as soon as possible.


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; fr; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-12, 20:00 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
Kaze 寫:
coolcd > thanks for these translations!
From your last message (+BabelFish!), I have understood that:
  • the default font sizes are too small for Chinese
  • HandCoder is unable to launch Tidy on a document if its filename has chinese characters
I will try to solve this as soon as possible.


Wow! Welcome, Kaze. It seems you and BabelFish both did a good job. Thanks for your reply.

The Chinese text for icons is too small for me. I adapted
代碼:
* {font-size: 12px !important;}

in my userChrome.css. I adapted '*' just because I'm too lazy to find the selector for icon text.

About Chinese characters problem when using Tidy, I got error messages if the filename or its path contains Chinese characters.

The language pack I attached (kz-077-zhTW.cell.fixed.xpi.zip) is to fix the problem that old translation for 'cell' is not consistent. I did not translate those untranslated items in KompoZer because I did not know where those items are and I'm too lazy to find them. I would be happy to translate them if I know where they are.

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-13, 01:09 
離線

註冊時間: 2006-07-17, 16:06
文章: 9
來自: France
coolcd 寫:
The Chinese text for icons is too small for me. I adapted
代碼:
* {font-size: 12px !important;}
in my userChrome.css. I adapted '*' just because I'm too lazy to find the selector for icon text.
I'll see if I can put that in the Chinese langpack for the next version of KompoZer.

引言回覆:
The language pack I attached (kz-077-zhTW.cell.fixed.xpi.zip) is to fix the problem that old translation for 'cell' is not consistent.
That's something I hadn't understood.

引言回覆:
I did not translate those untranslated items in KompoZer because I did not know where those items are and I'm too lazy to find them. I would be happy to translate them if I know where they are.
You already did. ;)
These two strings are in /locale/editor/MarkupCleaner.dtd, but they were also in the HandCoder extension (since this extension is supposed to work on Nvu, too):
代碼:
<!ENTITY localUrls.label   "本地相對 URLs">
<!ENTITY close.label       "關閉">
I've copied these strings in your langpack: http://kompozer.net/lang/kz/kz-077-langpack-zhTW.xpi


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; fr; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-13, 13:22 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
Kaze 寫:
coolcd 寫:
The Chinese text for icons is too small for me. I adapted
代碼:
* {font-size: 12px !important;}
in my userChrome.css. I adapted '*' just because I'm too lazy to find the selector for icon text.
I'll see if I can put that in the Chinese langpack for the next version of KompoZer.

FYI, 12px is a generally acceptable size for Chinese characters. But some people may prefer 15px,16px, or even larger. Don't use 11px and 14px because they look a little bit ugly in the most widely used Chinese font, Mingliu, in windows systems. You can see them here.

Kaze 寫:
coolcd 寫:
I did not translate those untranslated items in KompoZer because I did not know where those items are and I'm too lazy to find them. I would be happy to translate them if I know where they are.
You already did. ;)
These two strings are in /locale/editor/MarkupCleaner.dtd, but they were also in the HandCoder extension (since this extension is supposed to work on Nvu, too):
代碼:
<!ENTITY localUrls.label   "本地相對 URLs">
<!ENTITY close.label       "關閉">
I've copied these strings in your langpack: http://kompozer.net/lang/kz/kz-077-langpack-zhTW.xpi

I'm happy to hear about it. There are still some English strings after applying the language pack. As far as I know, File -> Reload Images, Tools -> Markup Cleaner -> Relativize local URLs.

If you need translation,
代碼:
Reload Images -> 重新載入圖片
Relativize  local URLs -> 將本地 URLs 改成相對網址

(If anyone has a better translation, please don't hesitate to post it here.)

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-16, 01:29 
離線

註冊時間: 2006-07-17, 16:06
文章: 9
來自: France
1. What should I use to translate "Relativize local URLs" (= replace local URLs with relative URLs)?
  • 本地相對 URLs
  • 將本地 URLs 改成相對網址
2. Here's a beta version of HandCoder that should accept filenames with chinese characters. I've tested it with my utf-8 filesystem (Linux), I hope it will work on your Windows boxes... if not, let me know.


附加檔案:
HandCoder-20060815-tw.xpi.zip [48.07 KiB]
被下載 1471 次
回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; fr; rv:1.8.0.3) Gecko/20060523 Ubuntu/dapper Firefox/1.5.0.3
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-16, 08:12 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
Kaze 寫:
1. What should I use to translate "Relativize local URLs" (= replace local URLs with relative URLs)?
  • 本地相對 URLs
  • 將本地 URLs 改成相對網址
2. Here's a beta version of HandCoder that should accept filenames with chinese characters. I've tested it with my utf-8 filesystem (Linux), I hope it will work on your Windows boxes... if not, let me know.
Je suis vraiment touché, seeing a French managing to read Chinese and help this local community :)

I think it should be the second translation: "將本地 URLs 改成相對網址".

As for that HandCoder version, unfortunately it's not yet working on my Windows...

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-16, 12:04 
離線

註冊時間: 2005-09-12, 13:38
文章: 1317
MilchFlasche 寫:
Kaze 寫:
1. What should I use to translate "Relativize local URLs" (= replace local URLs with relative URLs)?
  • 本地相對 URLs
  • 將本地 URLs 改成相對網址
2. Here's a beta version of HandCoder that should accept filenames with chinese characters. I've tested it with my utf-8 filesystem (Linux), I hope it will work on your Windows boxes... if not, let me know.
Je suis vraiment touché, seeing a French managing to read Chinese and help this local community :)

I think it should be the second translation: "將本地 URLs 改成相對網址".

As for that HandCoder version, unfortunately it's not yet working on my Windows...

看來「網址」和"URLs"是同樣的東西,所以建議改成一致,但「本機的檔案」用「網址」來說又好像有點讓人質疑,建議用「位址」。另覺得「本機」比「本地」貼切,建議如下:

「本機位址置換成相對位址」

_________________
p.s. 個人--陷入失戀的狀態,所以最近少了來討論區。只是記得她喜愛用 Black Japan 的佈景主題,和好些有趣的擴充套件,和當天跟她一起畫的一面 Firefox 旗幟。除了祝福她以後的日子外,我也想不了可以做些甚麼了。


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060803 Firefox/1.5.0.6 (Swiftfox)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-08-16, 14:12 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
三腳貓 Three-leg-cat 寫:
MilchFlasche 寫:
Je suis vraiment touché, seeing a French managing to read Chinese and help this local community :)

I think it should be the second translation: "將本地 URLs 改成相對網址".

As for that HandCoder version, unfortunately it's not yet working on my Windows...

看來「網址」和"URLs"是同樣的東西,所以建議改成一致,但「本機的檔案」用「網址」來說又好像有點讓人質疑,建議用「位址」。另覺得「本機」比「本地」貼切,建議如下:

「本機位址置換成相對位址」


To 三腳貓 Three-leg-cat,

謝謝提出建議,你講的我通通贊成。之前把 local 翻譯成「本地」就一直覺得很彆扭,但一時又想不起該怎麼翻(唉... 頭腦開始老化...)。另外,之所以不翻 URLs,是因為覺得把 "relativize" 翻成「相對化」不符合中文習慣,所以用名詞,可是這麼一來,同一句話裡有兩個相同名詞(本地網址、相對網址),覺得怪怪的,所以一個翻、一個不翻。但後來看看也覺得怪怪的,本來想說沒人提的話就混過去了,但既然有人提,我就還是改一下好了。

To Kaze,

I agree with 三腳貓 Three-leg-cat's suggestion for translation. The better translation for "Relativize local URLs" is "本機位址置換成相對位址". I also revised the relevant translation in HandCoder (ver. 20060815).

To MilchFlasche & Kaze

HandCoder 20060815 works well for me. MilchFlasche, do you have "Unicode At On" (Unicode 補完計畫) installed ? I tested it in Windows XP with "Unicode At On" installed. I'm not sure if "Unicode At On" has effects on this issue.


附加檔案:
檔案註釋: HandCoder-20060815-zhtw.revised.xpi.zip
HandCoder-20060815-zhtw.revised.xpi.zip [48.24 KiB]
被下載 1633 次

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI
回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.6) Gecko/20060728 Firefox/1.5.0.6
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 324 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12345 ... 22  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 10 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群