MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2025-08-19, 06:40

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 這個主題已被鎖定,您不能編輯或回覆這個主題。  [ 74 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12345  下一頁
發表人 內容
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-13, 01:38 
離線

註冊時間: 2003-09-01, 03:21
文章: 214
爭正體?繁體?簡体?還是珍体?
目前應該是沒有任何意義吧!

單一個【漢字】的原意、廣義定義、狹義定義連同包含概括的部分
也不知道爭論了多久卻依然是越牽扯越複雜

倒是我並不喜歡使用正體這一詞

文字的演化要是真有正錯之分的話
也許象形文才是最好的選擇?

_________________
おいしくな~れ、おいしくな~れ、もえもえきゅん♥


回頂端
きゃはははは~~~
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-15, 16:39 
離線

註冊時間: 2005-09-12, 13:38
文章: 1317
想不到的是到目前在 Wikipedia 上並沒有有關「正體中文」的一條,這個有人有興趣去討論一下嗎?
http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Se ... 6%87&go=Go

_________________
p.s. 個人--陷入失戀的狀態,所以最近少了來討論區。只是記得她喜愛用 Black Japan 的佈景主題,和好些有趣的擴充套件,和當天跟她一起畫的一面 Firefox 旗幟。除了祝福她以後的日子外,我也想不了可以做些甚麼了。


回頂端
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-16, 15:41 
離線
頭像

註冊時間: 2005-07-05, 14:32
文章: 57
來自: Taipei
有一個很一針見血的說法供大家參考:
「所謂的簡體字就是被扶正的錯別字!」

_________________
Plain Text Links
Download Sort
BetterSearch
HideTabBar
Blockfall
FoxClocks
Black Japan: Fission


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-16, 23:16 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
gsklee 寫:
有一個很一針見血的說法供大家參考:
「所謂的簡體字就是被扶正的錯別字!」
話說得簡單爽快,但是並不盡然啊 :wink: 中華人民共和國的簡體字畢竟大部份還是有系統地減少筆劃,這和一般寫錯別字的情形是不一樣的。

要說「錯別字」的話,日本人用漢字還比較像是這麼回事,比方說「栄養」 :P

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.10) Gecko/20050717 Firefox/1.0.6
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-16, 23:28 
離線

註冊時間: 2005-01-22, 18:31
文章: 182
來自: 高雄
正體有"正字標記""元祖"的意思.....

繁體? 那是瞎米?

_________________
歡迎來看看
這是我備份我的LRC的空間


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5
 個人資料  
 
文章發表於 : 2005-12-17, 22:37 
離線

註冊時間: 2005-03-06, 20:54
文章: 130
來自: 臺北
MilchFlasche 寫:
gsklee 寫:
有一個很一針見血的說法供大家參考:
「所謂的簡體字就是被扶正的錯別字!」
話說得簡單爽快,但是並不盡然啊 :wink: 中華人民共和國的簡體字畢竟大部份還是有系統地減少筆劃,這和一般寫錯別字的情形是不一樣的。

要說「錯別字」的話,日本人用漢字還比較像是這麼回事,比方說「栄養」 :P


中文,既不是拼音文字,也不是全部象形圖畫,雖然各朝各代略有演變,但基本架構《說文解字》六書並不脫離從秦漢以來幾千年文化的脈絡。

Traditonal Chinese 保留了「『象形、指事』;『會意、形聲』;『轉注、假借』」。可是,如果學的是簡体字,可能就少了這些,難免有點五音不全(為了便於書寫和照顧廣大教育資源匱乏的民眾而簡化的字)。

Traditional 在國外的稱呼,多半沒甚不好,甚至有點像 Classic(al) 那樣歷久彌新(經典、精品、精緻品味不凡俗)的隱喻。
但是翻譯成「傳統」,偏偏這個社會世俗的觀念,已經把「傳統」混同成似乎就是糟糕不好的污名(守舊?陳腐?)。:shock:


最後由 andante 於 2006-04-08, 11:32 編輯,總共編輯了 9 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.12) Gecko/20050915
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-17, 22:49 
離線
頭像

註冊時間: 2005-08-25, 19:59
文章: 1210
來自: 幻境地帶
正體/繁體 我是把它們看成同義詞~
由來已久的稱呼是繁體,正體印象中則是政府機關在主推的原因所以也蠻多人用的。
個人是覺得這是習慣問題...
像台灣微軟把 Help 翻成"說明" 大家也習慣用了~
後來有人提出那應該翻做"幫助",而提倡改翻"幫助"...
其實感覺是一樣的,一開始都會覺得怪怪的...
但是就像"正體"一詞一樣~用久了~知道意思就好、就當作同義詞吧!


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-18, 09:21 
離線

註冊時間: 2005-12-03, 23:24
文章: 9
來自: 猶他鹽湖城
正體是臺灣人民對“繁體”的稱呼

爲什麽要說簡體是“錯別字”呢,不要告訴我是因爲"Political Correctness“。簡體的用意是簡化漢字,使得廣大民衆可以接受。

BTW:我是大陸長大的,在這個論壇裏面,爲了入鄉隨俗,尊重我們的臺灣,香港和澳門同胞,所以我使用繁體字...


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-18, 11:44 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
coolkid 寫:
正體是臺灣人民對“繁體”的稱呼
To my knowledge, “正體” is a new phrase for “繁體” coming out recently. Reason: political interests. :arrow: pointless.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
Mozilla/5.0 (Macintosh; U; PPC Mac OS X; en) AppleWebKit/416.12 (KHTML, like Gecko) Safari/416.13
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-19, 10:50 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
coolkid 寫:
爲什麽要說簡體是“錯別字”呢,不要告訴我是因爲"Political Correctness“。簡體的用意是簡化漢字,使得廣大民衆可以接受。
我上面有說,我認為把中國1949年以後的簡化字當成「錯別字」的說法,細想想就知道只是一句沒有深度的快人快語而已。當然,「正體」其實也一樣帶有價值判斷。

不過說真的,因為簡化字讓太多字開始混同的緣故(我對「历法」和「历史」的混同就非常不爽:(),在資訊保存上實在非常不便,這也是事實。

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.10) Gecko/20050717 Firefox/1.0.6
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-19, 12:18 
離線
頭像

註冊時間: 2005-11-02, 12:57
文章: 25
來自: MozCN.org
說簡體字是錯別字的可以看這篇Wiki裡的闡釋:
引言回覆:
歷史
簡化了的漢字由來已久,早在唐宋時代就出現了。“國”字的簡化字出現於唐朝時期。在中國四大名著之一的《水滸傳》中甚至還出現了“劉”的簡化字,也就是當今中國大陸所採用的“劉”字寫法。 近代的漢字簡化行為,始於太平天國。在太平天國控制的地區內,實行了簡體字政策,以一批簡化了的漢字,取代原來的漢字。這批簡化了的漢字,部份是傳統沿襲下來,部份則由太平天國新造出來。這些字並不依照漢字原來的六書系統,也不依從歷來的漢字字體演化。但筆劃比原來漢字減省。到近代的1909年,陸費逵在《教育雜誌》創刊號上發表論文《普通教育應當採用俗體字》。這是近代中國的發展和變遷裏,首次公開提倡使用簡體字。在五四時期,錢玄同積極宣揚中文字筆劃太多,過於繁複,在學術和教育界使用時諸多不便,開始了把漢字簡化及拼音化的研究,在1935年公佈第一批簡體字。隨著西方文化的引進,漢字難寫難讀被認為是中國識字率低的一個主要原因,甚至有激烈的觀點認為漢字導致了中國走向衰亡,必須改造漢字。錢玄同是最早提出廢除漢字的人。五四運動領導者傅斯年曾批評漢字說:“漢字起源是極野蠻,形狀是極奇異,認識是極不便,應用極不經濟,真是又笨又粗,牛鬼蛇神的文字,真是天下第一不方便的器具。”魯迅曾經說過:“漢字不滅,中國必亡。”中共元老毛澤東在二十世紀五十年代中國大陸文字改革的時候也說過漢字是一種落後的字體,必須要改革成像拉丁文那樣,方便學習及辨識,以使其能夠符合其救國的思想。

大事記
* 1920年2月1日,錢玄同在《新青年》上發表《減省漢字筆劃的提議》一文。
* 1935年8月21日,國民政府教育部公佈《第一批簡體字表》,次年2月宣佈廢止。
* 1955年1月中國文改會擬定了《漢字簡化方案草案》。
* 1956年1月28日中國國務院審訂通過了《漢字簡化方案》。
* 1964年5月中國文改會發表了《簡化字總表》。
* 1977年,曾公佈《第二批漢字簡化方案》,發佈“二簡字”,試用一段時間(約八年)後因為字形過於簡單且混亂而宣佈廢除。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8) Gecko/20051218 Firefox/1.5
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2005-12-20, 13:29 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
CrossBud 寫:
說簡體字是錯別字的可以看這篇Wiki裡的闡釋:
引言回覆:
歷史
簡化了的漢字由來已久,早在唐宋時代就出現了。“國”字的簡化字出現於唐朝時期。在中國四大名著之一的《水滸傳》中甚至還出現了“劉”的簡化字,也就是當今中國大陸所採用的“劉”字寫法。 近代的漢字簡化行為,始於太平天國。在太平天國控制的地區內,實行了簡體字政策,以一批簡化了的漢字,取代原來的漢字。這批簡化了的漢字,部份是傳統沿襲下來,部份則由太平天國新造出來。這些字並不依照漢字原來的六書系統,也不依從歷來的漢字字體演化。但筆劃比原來漢字減省。到近代的1909年,陸費逵在《教育雜誌》創刊號上發表論文《普通教育應當採用俗體字》。這是近代中國的發展和變遷裏,首次公開提倡使用簡體字。在五四時期,錢玄同積極宣揚中文字筆劃太多,過於繁複,在學術和教育界使用時諸多不便,開始了把漢字簡化及拼音化的研究,在1935年公佈第一批簡體字。隨著西方文化的引進,漢字難寫難讀被認為是中國識字率低的一個主要原因,甚至有激烈的觀點認為漢字導致了中國走向衰亡,必須改造漢字。錢玄同是最早提出廢除漢字的人。五四運動領導者傅斯年曾批評漢字說:“漢字起源是極野蠻,形狀是極奇異,認識是極不便,應用極不經濟,真是又笨又粗,牛鬼蛇神的文字,真是天下第一不方便的器具。”魯迅曾經說過:“漢字不滅,中國必亡。”中共元老毛澤東在二十世紀五十年代中國大陸文字改革的時候也說過漢字是一種落後的字體,必須要改革成像拉丁文那樣,方便學習及辨識,以使其能夠符合其救國的思想。

大事記
* 1920年2月1日,錢玄同在《新青年》上發表《減省漢字筆劃的提議》一文。
* 1935年8月21日,國民政府教育部公佈《第一批簡體字表》,次年2月宣佈廢止。
* 1955年1月中國文改會擬定了《漢字簡化方案草案》。
* 1956年1月28日中國國務院審訂通過了《漢字簡化方案》。
* 1964年5月中國文改會發表了《簡化字總表》。
* 1977年,曾公佈《第二批漢字簡化方案》,發佈“二簡字”,試用一段時間(約八年)後因為字形過於簡單且混亂而宣佈廢除。
嗯?我只有看到它提到錢玄同說「應該用俗體字」(但俗體字≠錯別字),然後其他都只提到「筆畫減省」。「二簡」的混亂是因為太簡單,可能太容易造成混淆,中國現在並未使用之。

我對「錯別字」的認知是比方說「一伐女皇武賊天」或是「他寫得東西很復雜」之類因為字音或字形上近似而導致書寫時選用漢字出錯的情形(通常這類的情形會成為一般笑話或所謂「中國古典幽默」的素材 :P )。而中國的簡化字大體上是有意識地且有系統地採用行之有年的俗體字、草書寫法或是筆劃減省的方式把整套漢字當中一部份用更簡化的寫法予以代換,所以可能把它和「錯別字」的情形類同,並不是那麼恰當:)

當然,簡化字當中還是有少數情形在使用繁體的人眼中和「錯別字」的情形如出一轍,比方說「历史」和「历法」很可能轉換回繁體以後因為程式設定的關係變成「曆史」或「歷法」(假設是根本沒有用詞庫做支援的繁簡轉換的話),讓人感覺「看,這明明就是通篇錯字嘛!」(又比方說「后來」、「隻是」等等),不過這些情形很大的原因是有些繁體字被簡化成同一個寫法,結果還原成繁體的時候走錯了路所致,倒不是故意本來就用錯誤的寫法去混淆正確的,因為畢竟在用簡化字的人眼中是同一個寫法,一開始就是這麼學的,那麼也比較難苛求他們去區分何者為「正」,何者為「誤」了。

況且,並非大部份的簡化字都會發生這樣的情形。

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.7.12) Gecko/20050919 Firefox/1.0.7
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-07-16, 12:31 
abev66 寫:
所以小弟選擇使用自己認為最正確的說法—正體中文

請問您為什麼正體中文就是正確?
聯合國 2008 年將全面廢除 Traditional Chinese(傳統中文),
聯合國 2008 年將全面採用 Simplified Chinese(簡化中文),
到時候中華人民共和國,將會對聯合國說他們的文字是正體中文;
就會有很多台灣人氣到跳腳,而且我信您一定會氣到高血壓病發。

我找過所有台灣的政府的單位,只有台北市、花蓮縣、台南市、司法院,有標示正體中文。
現在的台灣的要標示正體中文,而外國人沒有文字差別認同的概念,這樣只會讓外國人分辨不清處。
然而現在的美國小學所教的中文,是簡體中文;這樣下來世界都會認為簡體中文是台灣人的字。
只是一昧的用正體中文自我迷惑而已,請注意外國人沒有所謂的文字差別認同的概念。
正體中文何在?只是馬英九市長所創造的名詞,就有些少數的台灣人像是吃到搖頭丸不可自拔。

美國人會在小學設立中文課程,完全是因為要和中華人民共和國,這塊大市場作貿易。
台灣在國際間的影響力已經在逐漸下滑,原因完全是中華人民共和國的迅速掘起,擠壓到台灣的影響力。
現在的中華人民共和國已經成為全世界的四大經濟體,所以真的沒有必要搞什麼正體中文來自我欺騙。

創造繁體字價值!
繁體與正體
引言回覆:
固然在歷史上簡體字較繁體字晚出現,然而現在兩者是平行的,都已經標準化,也都是現代漢語的標準書寫系統。就像英文一樣,英式和美式的拼法不同,但你不能說哪一個是「正體英文」。今天再談簡繁體字的優劣問題,其實已經沒有太大意義。台灣不可能改用簡體字,現在的中國也不可能再像當年一樣再來一次文字改革。

我有時覺得繁體字使用者的優越感反而會害死繁體字,因為那等於默認了「繁體字屬於歷史、屬於藝術、就是不屬於現代生活」的論點。我並不是否定繁體字的歷史與藝術價值,但是作為一種書寫系統,我們就必須「世俗」一些,為繁體字創造屬於現代生活的新價值。

所以不要用正體中文來自我欺騙,所有的標題改回原來的繁體中文啦!

誤導大眾的推廣文章-1
誤導大眾的推廣文章-2
誤導大眾的推廣文章-3

piaip 寫:
一個國家的語言要怎麼自己稱呼自己應該是那個國家自己可以決定的。
堅持使用它的理由是 "Traditional Chinese" 正式翻法由我國規定就是叫「正體中文」。


正體中文根本就沒有入中華民國的憲法裡頭,所以您的言論沒有辦法說服眾人。
Traditional Chinese 中的 Traditional 翻譯為傳統而非正體, 而 Chinese 翻譯為中文,應翻譯為傳統中文。
這是因為 Traditional 再美國那邊的認定是傳統,而 Chinese 美國那邊也認定是中文。
如果依照您想法的話那就會有所謂的 Traditional Clothin 正體衣服。
所以翻譯成正體中文只是在灌自己的迷湯而已。

我向大家舉三個例子︰
英國文字和美國文字都同樣叫做英文(English),有那一個稱自己是正體英文。
南韓文字和北韓文字都同樣叫做韓文(Korean),有那一個稱自己是正體韓文。
日本古代的唐朝漢字演化到現代的假名文字,這就向世界證明文字是可以轉換的。

請您正視這些問題︰
美國有沒有被他們的文字叫英文(English),而損害到美國本身的經濟和國際影響力?
南韓有沒有被他們的文字叫韓文(Korean),而損害到南韓本身的經濟和國際影響力?
中國有沒有被台灣的正體中文所影響,而中國本身有受到台灣的牽制和不被聯合國所認定嗎?
正體中文有沒有入台灣的憲法裡頭?

正體中文只是少數台灣人搞出的名堂,向世界的公關的確用錯了門走錯了道。
雖然教育部長杜正勝和台北市長馬英九是台灣一哥,不過到了國際去也只是小巫見大巫而已。


最後由 訪客 於 2007-07-16, 16:13 編輯,總共編輯了 2 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.12) Gecko/20070508 Firefox/1.5.0.12
  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-07-16, 13:20 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2005-05-08, 11:35
文章: 1738
來自: 美麗的藍星
豐臣秀吉 寫:
abev66 寫:
所以小弟選擇使用自己認為最正確的說法—正體中文

請問您為什麼正體中文就是正確?
聯合國 2008 年將全面廢除 Traditional Chinese(傳統中文),
聯合國 2008 年將全面採用 Simplified Chinese(簡化中文),
到時候中華人民共和國,將會對聯合國說他們的文字是正體中文;
就會有很多台灣人氣到跳腳,而且我信您一定會氣到高血壓病發。

我找過所有台灣的政府的單位,只有台北市、花蓮縣、台南市、司法院,有標示正體中文。
現在的台灣的要標示正體中文,而外國人沒有文字差別認同的概念,這樣只會讓外國人分辨不清處。
然而現在的美國小學所教的中文,是簡體中文;這樣下來世界都會認為簡體中文是台灣人的字。
只是一昧的用正體中文自我迷惑而已,請注意外國人沒有所謂的文字差別認同的概念。
正體中文何在?只是馬英九市長所創造的名詞,就有些少數的台灣人像是吃到搖頭丸不可自拔。

美國人會在小學設立中文課程,完全是因為要和中華人民共和國,這塊大市場作貿易。
台灣在國際間的影響力已經在逐漸下滑,原因完全是中華人民共和國的迅速掘起,擠壓到台灣的影響力。
現在的中華人民共和國已經成為全世界的四大經濟體,所以真的沒有必要搞什麼正體中文來自我欺騙。
咳咳......嗯.......個人是認為,所謂"繁體中文"其實是只較為早期的寫法,現在已經亡佚,所以現在的字其實不宜稱為繁體,只能說是正體,簡單的來說這就是我的想法。與自我催眠與否無關......當然,現在實在太多人稱之繁體中文,所以我也沒有說什麼對或錯,只是自己還是喜歡這樣用,這叫作「個人偏好」,so......這樣解釋還可以嗎?(你該不會說我不能有「個人偏好」吧?)反正講正體又沒人聽不懂......(那就好啦.....)

P.S.所謂「正體」不等於「正確」,而只是一種稱乎。so.....這問題就像是「光纖數據機」和「媒體轉換器」一樣的問題,沒必要在鑽牛角尖了.......而這也不代表這是我字視使用「正」體,只是種「稱乎」。

_________________
- Wayne


最後由 abev66 於 2007-07-16, 13:24 編輯,總共編輯了 1 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (compatible; Konqueror/3.5; Linux; zh_TW) KHTML/3.5.7 (like Gecko) (Kubuntu)
 個人資料  
 
 文章主題 :
文章發表於 : 2007-07-16, 13:23 
abev66 寫:
咳咳......嗯.......個人是認為,所謂"繁體中文"其實是只較為早期的寫法,現在已經亡佚,所以現在的字其實不宜稱為繁體,只能說是正體,簡單的來說這就是我的想法。與自我催眠與否無關......當然,現在實在太多人稱之繁體中文,所以我也沒有說什麼對或錯,只是自己還是喜歡這樣用,這叫作「個人偏好」,so......這樣解釋還可以嗎?(你該不會說我不能有「個人偏好」吧?)反正講正體又沒人聽不懂......(那就好啦.....)

P.S.所謂「正體」不等於「正確」,而只是一種稱乎。so.....?


我向大家舉三個例子︰
英國文字和美國文字都同樣叫做英文(English),有那一個稱自己是正體英文。
南韓文字和北韓文字都同樣叫做韓文(Korean),有那一個稱自己是正體韓文。
日本古代的唐朝漢字演化到現代的假名文字,這就向世界證明文字是可以轉換的。

請您正視這些問題︰
美國有沒有被他們的文字叫英文(English),而損害到美國本身的經濟和國際影響力?
南韓有沒有被他們的文字叫韓文(Korean),而損害到南韓本身的經濟和國際影響力?
中國有沒有被台灣的正體中文所影響,而中國本身有受到台灣的牽制和不被聯合國所認定嗎?


最後由 訪客 於 2007-07-16, 16:14 編輯,總共編輯了 2 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.12) Gecko/20070508 Firefox/1.5.0.12
  
 
顯示文章 :  排序  
發表新文章 這個主題已被鎖定,您不能編輯或回覆這個主題。  [ 74 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  12345  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 28 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群