MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2025-08-03, 22:01

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 43 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  123  下一頁
發表人 內容
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-16, 10:58 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
BobChao 寫:
MilchFlasche 寫:
呵呵呵,原來這又是一個「台灣之光」的套件啊:P


哈哈 這個也可以是個 Wiki 主題頁... 看有沒有人要來蒐集一下 :P

貼立Go
貼了就上
我還「貼利康」咧……(非廣告 :P

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-16, 11:43 
離線

註冊時間: 2004-01-06, 21:13
文章: 43
來自: Fju.Taiwan
這是0.3.5a中英版 更新內容:
1. 支援 Browser.tabs.selectOwnerOnClose
2. 選單圖示顯示與否可選 (預設關)
3. 中鍵點搜尋引擎下拉選單之按鈕同等 Paste and Search (fx2.0 only)

to hemiola
我現在用 loadOneTab 好像沒什麼問題 應該是我單方面過失XD 感謝

to tkh7819
分別設定我再研究一下 有需求的人多嗎?? 還有那個 reseaches 我也覺得怪怪的 那是一個老外叫我這樣改的 我當時不疑有他... 照你說的改成 searches 了 感謝

to MilchFlasche
台灣之光不敢當@@ 板上強者多的是 這只是小品而已
英文版我喜歡的地方在 從選單裡看起來是
Paste
Paste and Go
對齊看起來很爽XD 所以中文也能這樣不錯 yuoo2k大提的 貼上前往/貼上搜尋 是我比較喜歡的 不過一切看你和 small.frog 兩位決定囉 我是沒差啦 也感謝你們的翻譯工作

0.3.5a 使用上有問題或指教歡迎回報
mailing listbugzilla 都可以使用 感謝大家 :)


附加檔案:
檔案註釋: pg2 0.3.5a中英版
pasteandgo2-0.3.5a_zhTW.xpi [16.6 KiB]
被下載 387 次
回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1) Gecko/20061013 BonEcho/2.0 (Firefox musume)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-16, 16:25 
Holio 寫:
這是0.3.5a中英版 更新內容:


感謝! 好用!!


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.7) Gecko/20060909 Firefox/1.5.0.7
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-16, 18:09 
離線
頭像

註冊時間: 2005-04-09, 11:06
文章: 130
叫做 " 貼即上 " 吧~

或者可以有點風格地叫 " 貼上去 "

_________________
支持 Firefox Fx.
請別將 Firefox 說成 FF 了.
來自香港的 Fx 愛用者 zG.


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1) Gecko/20061013 BonEcho/2.0 (ayakawa O2-GLT-SSE2-PGU)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 00:41 
離線
頭像

註冊時間: 2004-11-19, 00:07
文章: 482
來自: 閃光彈的家
第一次使用這個套件,有些中文翻譯上的意見跟大家討論討論。

在 properties 檔裡頭的
代碼:
貼上文字後馬上展開載入或搜尋
,比對一下英文意思之後,個人覺得翻成
代碼:
自動開啟貼上的超連結/自動搜尋貼上的文字
雖然比較長,但似乎比較好懂?再者,超連結也可以與 dtd 檔內的中文化字串相配。

在 dtd 檔裡頭的
代碼:
將「貼了就開/找」的項目放在網址列和搜尋列的右鍵選單最下方
改成
代碼:
將「貼了就開/找」的選項放在網址列和搜尋列的快顯功能表最下方
因為不是每隻滑鼠都有右鍵的 :-) 再者,Windows 底下的軟體中文化似乎也習慣將這稱作快顯功能表了。

代碼:
開啟貼上的超連結然後在哪裡重新搜尋?
改成
代碼:
在哪裡開啟貼上的超連結/文字
又是超連結又是搜尋的,似乎語意上有點混亂。

為了與"在前景開啟/在背景開啟"統一,建議
代碼:
當前的分頁
改成
代碼:
在目前的分頁開啟


代碼:
使用選擇剪貼簿(限用Linux)
改成
代碼:
可選擇剪貼簿儲存的記錄 (只在 Linux 底下有效)


代碼:
分配高的優先給「貼了就開」和「貼了就找」的快捷鍵
改成
代碼:
「貼了就開」和「貼了就找」的快捷鍵擁有較高的優先權


代碼:
允許使用快捷鍵切換搜索引擎功能
改成
代碼:
允許使用「貼了就找」的快捷鍵切換搜尋引擎


代碼:
轉換當前的引擎結果
改成
代碼:
以切換到的搜尋引擎搜尋


代碼:
旋轉由現在的搜尋引擎開始
改成
代碼:
由目前的搜尋引擎開始切換


代碼:
設定的變更會在新開啟的視窗中生效;不然就要重新開啟目前的視窗。
改成
代碼:
設定的變更會在新開啟的視窗中生效;目前的視窗必須重新開啟才會生效。



另外,我原本以為這套件是在網址列貼上就會自動開啟,後來才知道是在"網址列以外的地方"按下熱鍵貼上才會自動開啟 Orz

_________________
我的部落格


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 12:17 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
真的很感謝Nelson的幫忙,因為說實在的,在BabelZilla看到這個套件的一些英文字串時我也不是很知道怎麼翻:P 尤其是有些功能沒有用過還真不知道是什麼意思哩……
Nelson 寫:
第一次使用這個套件,有些中文翻譯上的意見跟大家討論討論。

在 properties 檔裡頭的
代碼:
貼上文字後馬上展開載入或搜尋
,比對一下英文意思之後,個人覺得翻成
代碼:
自動開啟貼上的超連結/自動搜尋貼上的文字
雖然比較長,但似乎比較好懂?再者,超連結也可以與 dtd 檔內的中文化字串相配。
嗯嗯贊成~經你這麼一說,我甚至覺得再長一點也無妨:P,像:
代碼:
自動開啟貼在網址列的超鏈結/自動搜尋貼在搜尋列的文字
Nelson 寫:

在 dtd 檔裡頭的
代碼:
將「貼了就開/找」的項目放在網址列和搜尋列的右鍵選單最下方
改成
代碼:
將「貼了就開/找」的選項放在網址列和搜尋列的快顯功能表最下方
因為不是每隻滑鼠都有右鍵的 :-) 再者,Windows 底下的軟體中文化似乎也習慣將這稱作快顯功能表了。
Okay贊成~
Nelson 寫:

代碼:
開啟貼上的超連結然後在哪裡重新搜尋?
改成
代碼:
在哪裡開啟貼上的超連結/文字
又是超連結又是搜尋的,似乎語意上有點混亂。
好好,這個好:D
Nelson 寫:

為了與"在前景開啟/在背景開啟"統一,建議
代碼:
當前的分頁
改成
代碼:
在目前的分頁開啟
代碼:
分配高的優先給「貼了就開」和「貼了就找」的快捷鍵
改成
代碼:
「貼了就開」和「貼了就找」的快捷鍵擁有較高的優先權
代碼:
設定的變更會在新開啟的視窗中生效;不然就要重新開啟目前的視窗。
改成
代碼:
設定的變更會在新開啟的視窗中生效;目前的視窗必須重新開啟才會生效。
同意~Nelson後面這幾句的翻譯都比我翻的通順多了,我當時一定是夜深了腦筋轉不過來,要檢討啊:P
Nelson 寫:

代碼:
使用選擇剪貼簿(限用Linux)
改成
代碼:
可選擇剪貼簿儲存的記錄 (只在 Linux 底下有效)


代碼:
允許使用快捷鍵切換搜索引擎功能
改成
代碼:
允許使用「貼了就找」的快捷鍵切換搜尋引擎


代碼:
轉換當前的引擎結果
改成
代碼:
以切換到的搜尋引擎搜尋


代碼:
旋轉由現在的搜尋引擎開始
改成
代碼:
由目前的搜尋引擎開始切換


事實上上面這幾項就是我沒有用過的功能,而且說實話看著英文我還是不知道它們是什麼意思:P(好啦,不是要虧Holio兄啦:P)就都照Nelson兄的翻譯吧!

(上面你都用半型的符號,不過我應該還是會都改成全型的喔:))
-------
另外關於「Paste and Go」和「Paste and Search」的翻譯,既然Holio兄有提到「前兩個字也都用『貼上』可以對齊這樣比較爽」,而small.frog也寄信建議說就照Holio兄的意思好了,那麼我也支持。:)

不過我個人有點龜毛的小堅持,因為覺得兩個動作之間如果沒有連詞的話就顯不出「and」的那種「一舉兩得」味道,而且也顯得比較平淡,所以我提議用「貼上前往」以及「貼上搜尋」,不知諸君以為如何呢?:)

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 12:32 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
我把上面的意見都彙整到BabelZilla上了,有興趣的人可以看翻譯頁。(需要註冊BabelZilla才能看嗎?我都忘了 :?

有意見也歡迎大家再提出:)

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 12:34 
離線

註冊時間: 2003-11-18, 10:59
文章: 3473
MilchFlasche 寫:
不過我個人有點龜毛的小堅持,因為覺得兩個動作之間如果沒有連詞的話就顯不出「and」的那種「一舉兩得」味道,而且也顯得比較平淡,所以我提議用「貼上前往」以及「貼上搜尋」,不知諸君以為如何呢?:)

小弟認為 yuoo2k 君提出的「隨貼即找」相當好
依樣畫葫蘆 - 隨貼即衝
如果不習慣的話,「貼上並前往」、「貼上並搜尋」也是不錯啦~

另外,ie 的「超連結」在 netscape 系的瀏覽器應該都稱作「鏈結」吧?我覺得所有翻譯均與 Fx 介面的翻譯統一比較好。

_________________
:::: 簽名檔分隔線 ::::
免費好用又自由的輸入法 gcin Windows | 勸大家以後不要再買 ATI


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.0.7) Gecko/20060909 Firefox/1.5.0.7
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 12:35 
離線
頭像

註冊時間: 2004-07-23, 14:05
文章: 1552
來自: 台北縣豆腐的故鄉
coolcd 寫:
另外,ie 的「超連結」在 netscape 系的瀏覽器應該都稱作「鏈結」吧?我覺得所有翻譯均與 Fx 介面的翻譯統一比較好。
有,我有注意這部份 :o

_________________
不努力的話,就會死在這裡,或是死在那裡。


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 12:58 
離線

註冊時間: 2004-01-06, 21:13
文章: 43
來自: Fju.Taiwan
看來我的英文很慘。這是使用說明:

Paste and Go:

* 點選網址列快顯選單的 "Paste and Go" 項目
* 熱鍵: Accel + Shift + V (預設)

Paste and Search:

* 點選搜尋列快顯選單的 "Paste and Search" 項目
* 熱鍵: Accel + Shift + S (預設)
* 以中鍵點擊搜尋引擎按鈕 (0.3.5a之後才有)
* 以中鍵點擊搜尋引擎下拉選單中的指定項目
* 按住 Accel 和 Shift,連續敲擊 S,直到你指定的搜尋引擎高亮,然後釋放 Accel 和 Shift (此處的 Accel、Shift、S 參考你的熱鍵設定)

(Accel: 在 Windows 和 Unix 上是 Control 鍵, 在 Mac 上是 Command 鍵, 皆可在 fx 中修改對應)

這裡的說明跟http://pasteandgo2.mozdev.org/首頁的英文內容差不多,除了沒有 以中鍵點擊搜尋引擎按鈕 這一項。各位先進可以幫我修正英文版中不當的詞彙/文法嗎 感謝 :)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1) Gecko/20061013 BonEcho/2.0 (Firefox musume)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 13:14 
離線
頭像

註冊時間: 2004-11-19, 00:07
文章: 482
來自: 閃光彈的家
MilchFlasche 寫:
嗯嗯贊成~經你這麼一說,我甚至覺得再長一點也無妨:P,像:
代碼:
自動開啟貼在網址列的超鏈結/自動搜尋貼在搜尋列的文字

這我比較不能認同,因為事實上,當你"貼在網址列"時,它其實不會自己開 XD
你游標的 focus 必須 "不在網址列" 且 "不在任何輸入區塊" 內按下熱鍵,才會有用。頗弔詭的現象 XD
MilchFlasche 寫:
不過我個人有點龜毛的小堅持,因為覺得兩個動作之間如果沒有連詞的話就顯不出「and」的那種「一舉兩得」味道,而且也顯得比較平淡,所以我提議用「貼上前往」以及「貼上搜尋」,不知諸君以為如何呢?:)
貼上就開 / 貼上就找也是可以阿 XD 因為我覺得五個字有點冗長的感覺,唸起來似乎有些拗口 ?

_________________
我的部落格


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061010 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 13:32 
離線
頭像

註冊時間: 2004-11-19, 00:07
文章: 482
來自: 閃光彈的家
Holio 寫:
(Accel: 在 Windows 和 Unix 上是 Control 鍵, 在 Mac 上是 Command 鍵, 皆可在 fx 中修改對應)
既然如此,要不要把原本的 Control, Meta, 跟 Accel 三個選項改成 Control/Meta 一個選項就好呢?
因為這樣似乎才不會讓一般使用者搞混,相信不少人(包括我)不知道 Accel 跟 Meta 是啥。

Holio 寫:
各位先進可以幫我修正英文版中不當的詞彙/文法嗎 感謝 :)

我的英文很爛,不好意思亂修,不過在 dtd 檔裡看到一些字串,若是我的話我會這麼寫。

代碼:
"Place "Paste and Go" label at bottom of context menu of url-bar and search-bar"
改成
代碼:
"Place "Paste and Go" menu-item at the bottom of Address Bar's and Search Engine's context menu."

代碼:
"Open pasted URLs and seaches in:"
改成
代碼:
"Open pasted URLs and searching results in:"

代碼:
Needs Restart
改成
代碼:
Have to Restart


代碼:
Rolling begins with current search engine
改成
代碼:
Rolling begins from current search engine



以上,讓各位見笑了 :wink:

_________________
我的部落格


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061010 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 13:52 
離線

註冊時間: 2004-01-06, 21:13
文章: 43
來自: Fju.Taiwan
Nelson 寫:
改成 Control/Meta 一個選項

你說得沒錯 這二個好像是互斥的(mac 上是不是沒有control?) 這樣可以做在同一個選項 我當初是看auto copy 他把全部按鍵列出來供選擇 如果沒有衝突的話 捨棄accel 把ctrl/meta做同一個會好很多 我再研究一下 感謝提供 :)


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.8.1) Gecko/20061013 BonEcho/2.0 (Firefox musume)
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 18:15 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1420
Nelson 寫:
MilchFlasche 寫:
不過我個人有點龜毛的小堅持,因為覺得兩個動作之間如果沒有連詞的話就顯不出「and」的那種「一舉兩得」味道,而且也顯得比較平淡,所以我提議用「貼上前往」以及「貼上搜尋」,不知諸君以為如何呢?:)
貼上就開 / 貼上就找也是可以阿 XD 因為我覺得五個字有點冗長的感覺,唸起來似乎有些拗口 ?

貼上及衝?

Paste 貼上
and 及
Go 衝

_________________
倉頡輸入法


回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2006-10-17, 18:16 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2006-01-29, 23:45
文章: 1420
(原來這篇也重複。幫忙刪,謝謝)

_________________
倉頡輸入法


最後由 1abcd 於 2006-10-17, 18:45 編輯,總共編輯了 1 次。

回頂端
Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; zh-TW; rv:1.8.1) Gecko/20061003 Firefox/2.0
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 43 篇文章 ]  前往頁數 上一頁  123  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群