Bob: 新版已經放在 viewtopic.php?p=27585#27585 了,請直接下載連結文章的附件。
參考 原檢體中文做出修正,請各位瞧瞧
mozgest.dtd 的部分
<!ENTITY additional.abort "取消動作,如果">
<!ENTITY additional.dTolerance "容差: ">
<!ENTITY additional.dToleranceDesc "(0 表示斜手勢已被禁用)">
<!ENTITY additional.delay " 毫秒內滑鼠無動作 ">
<!ENTITY additional.gridsize " 最小動作幅度:">
<!ENTITY additional.rockersEnabled "啟用搖桿手勢">
<!ENTITY additional.wheelRockers "啟用滑鼠滾輪搖桿">
<!ENTITY additional.wheelRockersHint "按住一個滑鼠按鍵並滾動滾輪以調用瀏覽器的功能。">
<!ENTITY additional.wheelSensitivity "滑鼠滾輪靈敏度:">
<!ENTITY additional.wheelSensitivityHint "(滾輪轉動一次算一個手勢)">
<!ENTITY btnGesture "手勢">
<!ENTITY btnMappings "編輯映射">
<!ENTITY condition.LMB "滑鼠左鍵">
<!ENTITY condition.MMB "滑鼠中鍵">
<!ENTITY condition.RMB "滑鼠右鍵">
<!ENTITY condition.and "以及">
<!ENTITY condition.label "產生滑鼠動作,使用">
<!ENTITY condition.left "左手用滑鼠">
<!ENTITY homepage.desc "訪問滑鼠手勢首頁,以獲取更多此擴充套件的訊息。">
<!ENTITY homepage.label "首頁">
<!ENTITY key.alt "Alt">
<!ENTITY key.control "Control">
<!ENTITY key.shift "Shift">
<!ENTITY lmbDragdropDelay "下列動作之後允許拖放:">
<!ENTITY lmbDragdropDelayDesc "如要不使用滑鼠手勢並拖放元素,可以點擊滑鼠按鍵,等待一定時間然後移動滑鼠即可。">
<!ENTITY lmbGestureLimit "左/右手勢時間限制:">
<!ENTITY lmbGestureLimitDesc "此選項防止選擇文字時觸發不必要的手勢。">
<!ENTITY mEditor.btnRecognize "辨別">
<!ENTITY mEditor.colDesc "描述">
<!ENTITY mEditor.colFunc "功能">
<!ENTITY mEditor.lblAppearance "外觀:">
<!ENTITY mEditor.lblFunctionType "功能類型:">
<!ENTITY mEditor.lblGestureCode "手勢代碼:">
<!ENTITY mEditor.lblGestureType "手勢類型:">
<!ENTITY mEditor.lblJavaScript "自定義 JavaScript 代碼:">
<!ENTITY mEditor.lblKeyWord "關鍵詞:">
<!ENTITY mEditor.lblMappingName "映射名稱:">
<!ENTITY mEditor.lblRocker1 "第一按鈕">
<!ENTITY mEditor.lblRocker2 "第二按鈕:">
<!ENTITY mEditor.lblWheelButton "滑鼠按鈕">
<!ENTITY mEditor.lblWheelDir "滾輪方向:">
<!ENTITY mEditor.miBuiltIn "內建">
<!ENTITY mEditor.miChoose "選擇...">
<!ENTITY mEditor.miCustom "自定">
<!ENTITY mEditor.miKeyWord "關鍵字">
<!ENTITY mEditor.miNormalGesture "普通手勢">
<!ENTITY mEditor.miRockerGesture "搖桿手勢">
<!ENTITY mEditor.miWheelRocker "滾輪搖桿 ">
<!ENTITY mEditor.rWheelDown "下">
<!ENTITY mEditor.rWheelUp "上">
<!ENTITY mEditor.windowTitle "編輯映射">
<!ENTITY mappings.btnAdd "增加">
<!ENTITY mappings.btnCopy "複製">
<!ENTITY mappings.btnEdit "編輯">
<!ENTITY mappings.btnNew "新建">
<!ENTITY mappings.btnPublish "發佈">
<!ENTITY mappings.btnRemove "移除">
<!ENTITY mappings.colDescription "描述">
<!ENTITY mappings.colGesture "手勢">
<!ENTITY mappings.colWindowtype "視窗類型 ">
<!ENTITY mappings.lblActive "啟用映射">
<!ENTITY mappings.lblInactive "禁用預設映射">
<!ENTITY mappings.lblLegend "手勢參考">
<!ENTITY mappings.windowTitle "編輯手勢映射">
<!ENTITY mmbLoadURL "點擊滑鼠中鍵觸發載入所選 URL">
<!ENTITY mmbLoadURLDesc "此 Mozilla 功能與滑鼠手勢衝突,並在 Linux 平台下預設啟動。如要禁用,請移除此選項標記並重啟 Mozilla。">
<!ENTITY mozgest.label "滑鼠動作">
<!ENTITY openfaqs.desc "如果您有問題請閱讀此文。">
<!ENTITY openfaqs.label "查看常見問題">
<!ENTITY provider.value "滑鼠動作,由 Optimoz 提供">
<!ENTITY publishMapping.copy "複製到剪貼簿">
<!ENTITY publishMapping.copyHTML "複製 HTML 代碼">
<!ENTITY publishMapping.linkTarget "如要發佈此映射,請在下面地址前加一個鏈接 - 即 http://鏈接。 並且請不要有任何的換行。">
<!ENTITY publishMapping.title "發佈手勢映射">
<!ENTITY recognizer.windowTitle "辨別手勢">
<!ENTITY resetprefs.desc "重置所有設定(映射除外)。">
<!ENTITY resetprefs.label "預設設定">
<!ENTITY rmbNoSettings "無適用與此配置的特殊設定。">
<!ENTITY sidebar.commandkey "o">
<!ENTITY sidebar.commandmodifiers "accel,shift">
<!ENTITY sidebar.desc "安裝顯示所有可用手勢的sidebar。">
<!ENTITY sidebar.exchange "訪問手勢交換">
<!ENTITY sidebar.exchange.key "E">
<!ENTITY sidebar.goto "訪問 MozGest 首頁">
<!ENTITY sidebar.goto.key "H">
<!ENTITY sidebar.history "手勢歷史">
<!ENTITY sidebar.history.key "G">
<!ENTITY sidebar.history.more "...">
<!ENTITY sidebar.installed "已安裝sidebar。">
<!ENTITY sidebar.label "sidebar">
<!ENTITY sidebar.mappings.key "M">
<!ENTITY sidebar.mappings.this "編輯此映射">
<!ENTITY sidebar.mappings.this.key "T">
<!ENTITY sidebar.settings "設定">
<!ENTITY sidebar.settings.key "S">
<!ENTITY sidebar.sortName "按名稱排序 (A>Z)">
<!ENTITY sidebar.sortName.key "N">
<!ENTITY sidebar.sortUsage "按使用排序(升序)">
<!ENTITY sidebar.sortUsage.key "U">
<!ENTITY sidebar.title "MozGest 指南">
<!ENTITY submitstats.desc "將手勢使用資訊提交給 Optimoz 開發團隊 (不包含個人資訊)。">
<!ENTITY submitstats.label "提交統計資料">
<!ENTITY tab.additional "其他設定">
<!ENTITY tab.general "一般">
<!ENTITY tab.misc "其它">
<!ENTITY tab.visual "視覺設定">
<!ENTITY trails.appearance "外觀">
<!ENTITY trails.color "顏色">
<!ENTITY trails.enabled "啟用滑鼠軌跡追蹤">
<!ENTITY trails.interval "點間距">
<!ENTITY trails.opacity "不透明度">
<!ENTITY trails.performance "性能">
<!ENTITY trails.settings-button "設定...">
<!ENTITY trails.stop-drawing-after "在達此數值後停止描繪:">
<!ENTITY trails.stopdrawing-hint "如果描繪大量點時造成 Mozilla 當機,請降低該值。">
<!ENTITY trails.warning "警告:滑鼠軌跡追蹤可能會消耗大量 CPU 時間,並嚴重影響滑鼠動作識別。如果您不想完全關閉此功能,請提高點間距值以減少描點數。同時請將不透明度設為 100%。">
<!ENTITY trails.width "軌跡寬度">
<!ENTITY uninstall.desc "將滑鼠手勢擴充套件從您的瀏覽器移除。">
<!ENTITY uninstall.label "卸載">
<!ENTITY units.milliseconds "(毫秒)">
<!ENTITY units.percent "(百分比)">
<!ENTITY units.pixels "(像素)">
<!ENTITY units.trailDots "(點)">
<!ENTITY windowtypes.browser "瀏覽器">
<!ENTITY windowtypes.browser_printpreview "預覽列印">
<!ENTITY windowtypes.chatzilla "Chatzilla">
<!ENTITY windowtypes.messenger "郵件">
<!ENTITY windowtypes.viewsource "檢視原始碼">
<!ENTITY windowtypes.window "通用映射">
mozgest.properties
mozgest=Mouse Gestures
# text for user feedback from gestures
###
cookies=Cookies stored by this host or domain:
noCookies=No cookies are set for this host or domain.
meta=Meta Tags:
noMeta=There is no Meta information on this page.
# error messages
###
mustBeBetween=Value must be between MIN and MAX.
# the text %MESSAGE% is replaced automatically. \n is a line break.
errorInGestureFunction=手勢功能出錯:\n%MESSAGE%
noShortcut=Mozgest: \n\n未知關鍵字 "%MESSAGE%". \n請檢查您的映射及書籤.
edit.noShortcut=未知或者無法儲存關鍵字
# abbreviations for user feedback, while making gesture
###
abbreviation.right=R
abbreviation.left=L
abbreviation.up=U
abbreviation.down=D
abbreviation.d1=1
abbreviation.d3=3
abbreviation.d7=7
abbreviation.d9=9
# gesture descriptions
g.gesture=滑鼠手勢:
g.aborted=滑鼠手勢已取消
g.unknown=未知手勢:
explodeBackground=Exploding Background
# the texts %MAPPINGNAME% and %CODE% are replaced automatically.
overwriteWarning=您即將覆寫已存在的映射 '%MAPPINGNAME%' (%CODE%).
enterGesture=請輸入有效的手勢代碼, 或者點選 '辨識' 以滑鼠軌跡辨識.
invalidAppearance=請為此手勢輸入有效外觀, 或者保持該欄位空白.
chooseRockerButtons=請為此搖桿手勢選取按鍵.
chooseWheelDirBtn=請選擇滾輪方向及滑鼠按鍵.
enterMappingName=請為此映射命名.
chooseFunction=請從列表中選擇一項功能.
NewMappingWindow=新建手勢映射
EditMappingWindow=編輯手勢映射
ImportMappingWindow=匯入手勢映射
# error texts for mozgest:// links
###
unknownCommand=未知命令: '%COMMAND%'.
unknownWindowType=未知視窗型態: '%WINDOWTYPE%'.
invalidCode=驗證手勢代碼.
unknownFunction=未知手勢功能: '%FUNCTION%'.
functionIncompatible=此手勢功能 '%FUNCTION%' 並不支援該視窗型態 '%WINDOWTYPE%'.
# uninstall texts
###
uninstallTitle=卸載
uninstallWarning=您即將移除滑鼠手勢.\n這將關閉所有已開啟的 Mozilla 視窗.\n如有任何工作未儲存, 請按取消!
uninstallAborted=滑鼠手勢無法被移除.
# do not translate 'mousegestures.rdf' here
uninstallDeleteMappings=您將刪除您的手勢映射?\n\n您的映射檔 'mousegestures.rdf' 存在您的個人設定資料夾中. \n保留該檔案對您的系統不會有任何損傷,\n 這樣將允許下次安裝時繼續使用您自訂的映射.
uninstallCompleteTitle=移除完成
deleteJar=當 Mozilla 執行時, 檔案 'mozgest.jar' 無法被刪除.\n如要完成卸載過程, 請自行由下列路徑刪除:
revealJar=在您點選 'OK' 之後, 資料夾將被打開並選取檔案.
copyJarPath=複製檔案路徑到剪貼簿
# locale switching texts (replace "english texts" with your language)
###
locale.autoSwitch=滑鼠手勢語言設定不被支持\n將自動選擇英文介面.
locale.onRestart=變更將於重新啟動後生效.
# the following is shown when the application is in your language, but MozGest is set to another (the default) language.
locale.offerSwitch=滑鼠手勢支援正體中文. 是否使用此語言介面?
# descriptions for built-in gesture functions
###
mgB_AddBookmark=新增書籤
mgB_Back=後退(上一頁)
mgB_CloseDoc=Close Document
mgB_DoubleImageSize=圖片放大一倍
mgB_DoubleStackWin=Double stack in new window
mgB_DuplicateTab=複製分頁
mgB_DuplicateWindow=複製視窗
mgB_Forward=前進(下一頁)
mgB_HalveImageSize=圖片縮為一半
mgB_HideImage=隱藏圖片
mgB_Home=載入首頁
mgB_LinksInTabs=於新分頁開啟鏈結
mgB_LinksInWindows=於新視窗開啟鏈結
mgB_MetaInfo=檢視檔頭資訊
mgB_NextTab=下一個分頁
mgB_OpenBlankOrLinkTab=開啟 新空白分頁 / 鏈結於新分頁
mgB_OpenNewDocument=Open New Document
mgB_OpenTab=開啟新分頁
mgB_PreviousTab=前一個分頁
mgB_Reload=重新載入網頁內容
mgB_ReloadFrame=重新讀取框架
mgB_ReloadSkipCache=重新載入網頁內容 (跳過快取)
mgB_ResetZoom=重設縮放比
mgB_ResetZoom_HideImage=重設縮放比 / 隱藏圖片
mgB_Stop=停止
mgB_UpDir=回到位址的上一個資料夾
mgB_ViewFrameInfo=檢視框架資訊
mgB_ViewFrameOrPartialSource=檢視 框架 / 部分 原始碼
mgB_ViewFrameSource=檢視框架原始碼
mgB_ViewPageInfo=檢視網頁資訊
mgB_ViewPageSource=檢視網頁原始碼
mgB_ViewPartialSource=檢視部分原始碼
mgB_ViewSiteCookies=檢視 Cookies
mgB_ZoomIn=放大
mgB_ZoomIn_DoubleImage=放大 / 圖片放大一倍
mgB_ZoomOut=縮小
mgB_ZoomOut_HalveImage=縮小 / 圖片縮為一半
mgB_W3cValidate=驗證此網頁架構
mgBP_ExitPrintPreview=離開預覽列印
mgW_CloseWin=關閉視窗
mgW_Copy=複製
mgW_Cut=剪下
mgW_LinksInTabs=開啟連結於新分頁
mgW_MinWin=最小化視窗
mgW_Paste=貼上
mgW_RestMaxWin=回復或最大化視窗
mgW_ScrollDown=Scroll Down
mgW_ScrollUp=Scroll Up
mgW_ScrollRight=Scroll Right
mgW_ScrollLeft=Scroll Left
mgM_DeleteMessage=刪除信件
mgM_ForwardMessage=轉寄信件
mgM_Home=載入啟動頁面
mgM_NewMessage=新建信息
mgM_NextMessage=下一封信件
mgM_NextUnreadMessage=下一封未讀信件
mgM_PrevMessage=上一封信件
mgM_PrevUnreadMessage=上一封未讀信件
mgM_Reload=從新載入信件
mgM_ReplyMessage=回覆信息
mgM_ViewSource=檢視信件原始碼
mgC_NextPane=Next Pane
mgC_PrevPane=Previous Pane
-----
這個 Mapping 真的不知道怎麼翻好
由於 敝人只有使用 firefox 所以 Tb 憑感覺
只好請大家抓包囉