MozTW 討論區

各項 Mozilla 相關軟體與技術討論
現在的時間是 2025-08-19, 19:54

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時





發表新文章 回覆主題  [ 20 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁
發表人 內容
文章發表於 : 2004-06-15, 14:02 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
http://noellab.net/ernest/tavi/MozillaF ... leaseNotes

完成囉,謝謝各位的幫忙。

我所知的人有: Bob Chao, Daniel Wang, ernest, LJY
還有提供意見的 ants, sanopup, piaip... 好了不點名了 =.= ... 這樣點下去沒完沒了

總之, 謝謝大家 :)

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


最後由 BobChao 於 2004-06-29, 18:17 編輯,總共編輯了 4 次。

回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-16, 09:51 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
想請問:
1. 覺得把 Nightly Build 直接翻譯為開發中版本好不好?
我的理由是因為怎麼翻都怪,所以想直接取個意思相近的名稱 =.=
2. 請問 Mac OS 上的「Home folder」中文譯名為何?

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


最後由 BobChao 於 2004-06-17, 22:32 編輯,總共編輯了 4 次。

回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-17, 20:11 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
1. 覺得把 Nightly Build 直接翻譯為開發中版本好不好?

Keep it as "Nightly build(s)" or "Nightlies", so I would know what that is.
BobChao 寫:
2. 請問 Mac OS 上的「Home folder」中文譯名為何?
Sorry, I don't use Chinese in my Mac, but keep it as "Home" or "Home folder" should do.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-17, 21:56 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
ants 寫:
BobChao 寫:
1. 覺得把 Nightly Build 直接翻譯為開發中版本好不好?

Keep it as "Nightly build(s)" or "Nightlies", so I would know what that is.
BobChao 寫:
2. 請問 Mac OS 上的「Home folder」中文譯名為何?
Sorry, I don't use Chinese in my Mac, but keep it as "Home" or "Home folder" should do.


mmm 我想我的原則可能跟您不太相同,我覺得有些東西還是能翻就翻比較好 (雖然亂翻的結果更慘,不過我想那時我很能挨罵,請儘管罵...)。
Nightly build 對剛接觸的 End user 來說沒有意義... 因為他們不會懂的..
那麼既然翻譯的理由是推廣,還是翻吧。

實用性上而言,我想能看得懂 Nightly build 的人應該能夠看原文... so... 以個人來講還是希望能對 End user 好一點 ;)

另外 Mac 的「Home」 問題,我想中文版該是如何就如何,所以在等人回,翻譯後也會加註英文,方便英文版的使用者觀看。

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-17, 22:20 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
BobChao 寫:
mmm 我想我的原則可能跟您不太相同,我覺得有些東西還是能翻就翻比較好 (雖然亂翻的結果更慘,不過我想那時我很能挨罵,請儘管罵...)。
Nightly build 對剛接觸的 End user 來說沒有意義... 因為他們不會懂的..
那麼既然翻譯的理由是推廣,還是翻吧。
For your information, the Chinese translated documentation usually takes me a lot longer to read...

BobChao 寫:
實用性上而言,我想能看得懂 Nightly build 的人應該能夠看原文... so... 以個人來講還是希望能對 End user 好一點 ;)
Well, the word "nightly" is not that difficult.

BobChao 寫:
另外 Mac 的「Home」 問題,我想中文版該是如何就如何,所以在等人回,翻譯後也會加註英文,方便英文版的使用者觀看。
Just converted my Mac to Chinese. (From System Preference | International, and the the "Traditional Chinese" to the top option, followed by English) the system is partially Chinese.
(I guess it was also depended on my Panther installation, I did not choose to let the Mac use Chinese as the main language.)

As for "Home", well, it's actually a generalised name referring to your user folder. If your user account is "BobChao", it will be displayed as "BobChao".

I have an off-topic question, it is that important to translate everything to Chinese?

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-17, 22:47 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
ants 寫:
BobChao 寫:
mmm 我想我的原則可能跟您不太相同,我覺得有些東西還是能翻就翻比較好 (雖然亂翻的結果更慘,不過我想那時我很能挨罵,請儘管罵...)。
Nightly build 對剛接觸的 End user 來說沒有意義... 因為他們不會懂的..
那麼既然翻譯的理由是推廣,還是翻吧。
For your information, the Chinese translated documentation usually takes me a lot longer to read...

我相信,習慣是個問題,使用的 terms 也是問題:如果看習慣英文的 terms 再回來直接看中文翻譯多少會比較慢,就像喜歡用中文專有名詞的人看英文專有名詞會比較慢一樣。

還有就是有可能我翻的不好,這點真的要請大家多幫忙,畢竟這邊沒有 QA... @_@... 有沒有國文老師要來幫忙看看的啊 XD

ants 寫:
BobChao 寫:
實用性上而言,我想能看得懂 Nightly build 的人應該能夠看原文... so... 以個人來講還是希望能對 End user 好一點 ;)
Well, the word "nightly" is not that difficult.


是啊,直接逐字譯叫做「每夜建造版」,應該是沒有任何剛碰的人能了解涵quote="ants"]="ants"]
BobChao 寫:
另外 Mac 的「Home」 問題,我想中文版該是如何就如何,所以在等人回,翻譯後也會加註英文,方便英文版的使用者觀看。
Just converted my Mac to Chinese. (From System Preference | International, and the the "Traditional Chinese" to the top option, followed by English) the system is partially Chinese.
(I guess it was also depended on my Panther installation, I did not choose to let the Mac use Chinese as the main language.)

As for "Home", well, it's actually a generalised name referring to your user folder. If your user account is "BobChao", it will be displayed as "BobChao".[/quote]

ㄜ,那... 我看看 Apple 的中文 Help 裡有沒有提到好了... 有的話就照他,沒的話先留著...

ants 寫:
I have an off-topic question, it is that important to translate everything to Chinese?


或許不吧,但或許是?畢竟我們不會把 Firefox 稱為火狐,也不會把 Mozilla 翻為摩斯拉;Cookies 我們也一直不翻,所以或許沒必要吧?或許我需要有人來說服固執的自己,但沒被說服前我還是喜歡自己的原則。 ;)

我甚至不知道把 Release Notes 翻譯完到底有什麼用呢!只知道我想這麼做,所以我就做了。

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-19, 07:32 
離線
[MozTW 版主群]

註冊時間: 2004-01-23, 15:45
文章: 301
來自: Canada
引言回覆:
ants 寫到:

BobChao 寫到:
實用性上而言,我想能看得懂 Nightly build 的人應該能夠看原文... so... 以個人來講還是希望能對 End user 好一點
Well, the word "nightly" is not that difficult.


是啊,直接逐字譯叫做「每夜建造版」,應該是沒有任何剛碰的人能了解�


我是翻「每夜建造版」﹐End user 看不看得懂老實說我也不知道﹐不過感覺上比「開發中版本」要貼切一點﹐尤其是 opensource 的東西永遠都在“開發中”。

引言回覆:
還有就是有可能我翻的不好,這點真的要請大家多幫忙,畢竟這邊沒有 QA... @_@... 有沒有國文老師要來幫忙看看的啊 XD


我也常常在想會不會很多人看我翻的東西會看不懂。這種東西果然是找非電腦/網路高手來“驗卷”比較好嗎﹖


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-19, 13:48 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
"Under the hood" 還有 "Nightly build" 我再另外想想...


--- 以下是亂打區 ---
葫蘆裡的膏藥

原意到底是 "打開引擎蓋,讓我們看看有什麼玩意" 還是 "打開引擎蓋,讓我們看看多了什麼東西" 呢?

每夜建造版
逐日建造版
逐夜建造版
逐夜建製版

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-20, 15:02 
離線
[MozTW 版主群]

註冊時間: 2004-01-23, 15:45
文章: 301
來自: Canada
蓋底玄機 XD

原意比較像是“引擎蓋下的構造” (what's making it work)

引擎解剖
內部機關解析

我承認我該回去寫報告了...


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-21, 02:31 
離線
[MozTW 版主群]
頭像

註冊時間: 2003-09-15, 03:47
文章: 1016
來自: Taiwan
Actually, if you read what's under "Under the Hood", the section is for "changes you don't see", like support of opacity CSS property.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-28, 23:20 
插個嘴,我沒用過Mac,但是「Home folder」會不會是根目錄的意思?以上只是猜測喔~!說錯了別打我。


回頂端
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-29, 01:29 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-01-07, 19:28
文章: 3080
來自: 台灣
嗯... 不是... 如果你有用過 Unix 系的系統就知道他的意思了
有的人翻譯成「家目錄」,我覺得怪彆扭的...

地位很像現在 Windows XP 用的 "Documents and settings" 裡個人使用者的目錄

_________________
雜工 :: 柏強 / Bob Chao
發問討論請保持禮節,在志工社群裡沒有人有「義務」要為您做些什麼。

* MozTW 志工無限招募中,開放網路世界需要您的一臂之力


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-29, 10:28 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2002-12-03, 15:00
文章: 1109
來自: CSIE.ORG
BobChao 寫:
嗯... 不是... 如果你有用過 Unix 系的系統就知道他的意思了
有的人翻譯成「家目錄」,我覺得怪彆扭的...
地位很像現在 Windows XP 用的 "Documents and settings" 裡個人使用者的目錄

好像 KDE 還是 gnome 曾出現在家目錄的翻法
拿「個人」「我的」跟「目錄」「檔案夾」來排列組合一下似乎比較好? ^^;


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-29, 12:55 
Under the hood
沒必要翻成帽底乾坤吧,太耍帥 XD
這種詞應該因地制宜。
也許可以翻成潛在奧秘、究極奧義、暗部裏技、
玄妙其中、潛藏其下、藏龍臥虎、驚爆內幕、亂翻一通

原文是指內部引擎、Gecko 核心的部份,
其實在這裡把意思翻出來就好了,這樣反而簡單又清楚。


nightly builds
這和另一個詞 daily builds 大概一樣吧,
無論 Nightly 是每天、每日、每夜、每....
在這在都可以指日常的例行性工作。

每天編譯
每日建構
日常建構
日常例行組建


回頂端
  
引用回覆  
 文章主題 :
文章發表於 : 2004-06-29, 14:19 
離線
[網站管理員]
頭像

註冊時間: 2003-07-22, 11:00
文章: 1796
來自: Sydney
piaip 寫:
BobChao 寫:
嗯... 不是... 如果你有用過 Unix 系的系統就知道他的意思了
有的人翻譯成「家目錄」,我覺得怪彆扭的...
地位很像現在 Windows XP 用的 "Documents and settings" 裡個人使用者的目錄

好像 KDE 還是 gnome 曾出現在家目錄的翻法
拿「個人」「我的」跟「目錄」「檔案夾」來排列組合一下似乎比較好? ^^;

Definitely not "「我的目錄」" OR "「我的檔案夾」". That would be too Microsoft.

_________________
Netscape 9 | SillyDog701: Switch guide | Browser Archive | MozInfo701
MacCentre701 | AntBlog701
Don't steal music.


回頂端
 個人資料  
引用回覆  
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 20 篇文章 ]  前往頁數 12  下一頁

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
© moztw.org, Mozilla Foundation
MozTW,Mozilla 台灣社群